И даже перевод на английский
25,128 параллельный перевод
И даже деньги.
We even found some money.
- А может она и не скучает по мне или даже забыла обо мне.
Maybe-maybe she doesn't miss me, or maybe she forgot me.
Иногда он смотрел на меня и даже не узнавал.
Sometimes he'd just look at me and wouldn't even know who I was.
И даже очень.
Mmm! Mm, delicious.
Возможно, ты говорил мне, когда мне было 13, и я попросту не понял, но я повзрослел, и мне было как-то неловко и даже страшно спрашивать тебя снова.
Maybe you told me when I was 13 and I didn't really understand it, and as I got older, it got too embarrassing, slash, you know, scary to ask you again.
И даже больше - давала надежду.
And more than that, she give us hope.
Отлично справился с поворотами налево и даже направо.
He's great going left and right.
Будь моя воля, я бы тебя вышвырнул на ближайшей станции, и даже вспоминать не стал бы.
If it was up to me, I'd drop you off at the nearest space station and never look back.
Думаю, с этим все согласятся. Иногда изменения могут быть необходимы, и даже совершенно неизбежны, но в трудное время нужна стабильность.
I think on that, we can all agree, and while change may sometimes be necessary, and is indeed inevitable, difficult times require stability.
Почтим же потерянное искусство передвижения пешком, вспомним обожаемую брусчатку, где мы раньше ходили, ведь теперь мы скачем, ездим и даже летаем.
"Woe be to the lost art of perambulation... where those cherished cobblestone thoroughfares where once we did walk, now do we pump, pedal, and thus, truly, we fly."
И даже если ты по-настоящему облажался....
And even when you really screw up...
Ничего нового не сказала, слышал уже от Мер, Бейли и Джо, и даже от властей штата Вашингтон.
You can't tell me anything I haven't already heard from Bailey or Mer or Jo... or frankly, the State of Washington.
Люди с таким умом, как у него, встречаются не каждый день и даже не каждые десять лет.
He's got the kind of mind we don't see every day or even every decade,
И даже больше.
It was very good.
И номер Дирка. И даже номер Фары.
I even have Farah's number.
Этому месту несколько десятков лет, и даже если Партик Спринг спрятал что-то в лабиринте своего отца, чего, чёрт возьми, он хочет?
This place has been here for decades, and even if Patrick Spring hid something in his father's maze, what the hell does this guy want?
как много и я... что вместе мы... даже смотреть не могу на него.
Well, because, look, I know how much this dress means to her and I... I do think that, together, we... Dear lord, I can't even look at this thing anymore.
Прошерстила их фотки, всех до единого, даже Снэпчат *. * мобильное приложение для обмена сообщениями с прикреплёнными фото и видео
I went through everyone's photos, all of them, even the Snapchat.
Там за него готовы отдать жизнь, мужчины обретают зависимость и теряют зубы, а женщины даже чувство собственного достоинства... но также он снимает боль.
There they give their lives for this stuff, men get addicted, lose their teeth, women their dignity... but it also relieves pain.
Из-за беспорядков перекрыты проезды и дороги. Зачинщики пытаются штурмовать и громить полицейские машины. Даже переворачивают их.
These riots led to the shut down of various districts and the rioters have forcibly attempted to destroy and take over government property.
А даже если бы и нет, мы бы не помогли Эрику, если бы стали врать.
Even if it wasn't, we wouldn't be doing Eric any favors playing fast and loose with the truth.
Прокуроры, адвокаты защиты, даже обвиняемые используют национальность и пол, чтобы влиять на решение жюри каждый божий день - это система.
Prosecutors, defense attorneys, even defendants, use ethnicity and gender to influence juries every single day- - that is the system.
Вторая собирается вернуться, чтобы спасти Третьего и Шестого, даже если это означает рискнуть "Разой".
Two will go back to rescue Six and Three, even if it means risking the "Raza."
Потому что мы просто кучка неудачников, оказавшихся на одном корабле, и в большинстве случаев, даже ужиться не можем друг с другом.
'Cause we're just a bunch of misfits on one ship, and most of the time, we can't even get along with each other.
Даже короткая остановка может нанести вред экосистеме, И нам потребуется разрешение из управления по охране окружающей среды
Even a short stoppage would damage the ecosystem, and we'd need approval from the Department of the Environment.
И мама,... ну... я даже не...
Well, my mum, like, I don't even...
Я стою там и я даже понятия не имею кто этот мужчина.
So, I'm standing there, and I don't even know this man.
И я даже не знаю зачем я сделала это, но я попросту запаниковала и тогда выпалила "Майк умер!"
And I don't know why I did it, but I just panicked and then I blurt out of nowhere, "Mike died!"
Выходит, парень, который тебя задалбывал в школе, дал тебе отличную кличку и иногда даже хотел погулять с тобой?
So your bully in school was a guy who gave you a delightful nickname and then sometimes wanted to hang out.
Иногда ты просто внезапно появляешься и начинаешь психовать, хотя я даже тебя ни о чем не просил.
Sometimes you turn up and get cranky, but I've not asked you for nothin'.
И нам даже не понадобятся похищения и бомбы.
And we won't be needing kidnappings and bombs to succeed.
Был уволен из журнала Car, уволен из журнала Autocar, уволен из газеты Scotland On Sunday, и каким-то чудом он не удержался даже у дилера Volvo.
He was fired by Car magazine, fired by Autocar magazine, fired by Scotland On Sunday, and somehow he managed to get fired by a Volvo dealership.
И он даже гордится этим.
He's actually quite proud of it.
Ну, может, я надену его даже и без всяких возмущений.
Well, maybe I'll just put it on without the sound.
У Лютора есть ресурсы и деньги, и он может добраться до неё даже из самой защищенной тюрьмы.
Luthor still has resources and reach, even rotting in maximum security lockdown.
И я даже подумал остаться тут, ненадолго.
In fact, I was thinking that I'd stick around for a little while.
Устоявшиеся схемы нарушаются, и тогда даже один-единственный человек может изменить ход событий.
Patterns change, and in those moments the actions of even a single person can make a huge difference.
Даже если это и не была Деб, это не меняет того, что я видела кого-то в тех масках.
Even if it wasn't Deb, I still saw someone in that mask.
Я пробил ей стальной бак, и там даже нет царапины.
I put it into a steel water tank, and there's not even a scratch.
И ты даже ничего не сказала?
And you didn't even say anything?
Я видел, как ты стреляешь, Суэггер, и ты не промазываешь, даже за милю.
Oh, is that right? I've seen you shoot, Swagger, and you don't miss, even from a mile.
Ты всё ещё симпатичен мне, даже если ты говнюк, когда злишься, и я всё ещё желаю тебя.
I still like you, even though you are douche bag when angry, and I still desire you.
И мы даже не знаем жив ли он или мёртв.
And we don't even know if he's alive or dead.
И да, знаю, "Три дня в аду" стало даже популярней и получило высокие рейтинги. На "Реддите" весь день спорили, взаправду ли всё или понарошку.
And yes, I know, okay, Three Days in Hell was even more popular and got bigger ratings, with reddit threads that went on for ages about was it real or was it not, or were the spirits faked?
Он мой бывший и мы живем вместе, потому что он был добр, я должна быть хорошим гостем, даже если это меня убьет, что возможно, впрочем, я умру от недосыпания.
He's my ex, and we live together'cause he's being nice, so I need to be a good houseguest even if it kills me, which it might, unless I die of lack of sleep first.
Я даже на секунду не могу предположить, что прокурор и помощник прокурора могут скрывать какую-либо информацию от правосудия. Это значит, что в тот день в бухте ничего не произошло. Мой клиент не виновен в смерти этой девушки.
Honestly, I wouldn't even think about the prosecutor and his deputy hiding part of the truth in whatever circumstance, so I suppose nothing happened that day, in which case my client would be cleared from all charges.
Но ты будешь вести расследование, даже если и не собирался, и тебе за это заплатят, даже если технически ты денег не заработаешь.
But you will investigate, even if you don't mean to, and you will be compensated, even if you haven't technically earned it.
Я всегда оказываюсь там, где должен, пусть даже я туда и не собирался.
I always end up exactly where I need to be, despite the fact it's rarely where I intended to go.
- И он даже не задаёт никаких вопросов.
- And he doesn't even ask any questions. He's so nice.
Ты ведь даже не сказала ей о своём решении и остальном.
Oh, and you haven't even told her about the decision you made and everything.
И ты даже не попыталась дать шанс этому вечеру.
And you know, you never even gave this night a chance.
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38