И надеешься перевод на английский
172 параллельный перевод
Но дочь моя, как это случилось? Ты признала, что имеешь любовника, выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным.
But dear girl, you told your husband that you have a lover invent such a lie and then you're surprised he can't keep himself calm?
И надеешься, что информация спасет тебе жизнь.
And you think information might save you.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
You're waiting for a bus you hope never comes cos you don't wanna go anywhere.
Просто закрываешь глаза и надеешься на лучшее.
You just close your eyes, you hope for the best.
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, is that what you ´ re hoping for?
Так глупо. Ты просто игнорируешь эти вещи, и надеешься, что они исчезнут, но...
Foolishly, you just ignore these things, and hope they'll go away, but...
А то пишешь статью- - И надеешься, что её заметят.
You write these things. You think somebody'll mention them.
Ты готова врать своему мужу, и надеешься, что я буду врать моей жене? Ты хочешь разрушить мою семью?
You're ready to lie to your husband, so you expect me to lie to my wife, my brother, you want to ruin my family?
Разбросил немножко денег – и надеешься, что проблемы исчезнут.
You sprinkle a little money on it and hope the problem goes away.
Порой, желая убежать от себя, ты просто делаешь рывок и надеешься, что никто не увидит.
I guess when you want to run away from your life, you just make a break for it and hope no one's looking.
Ты пытаешься удержать мячи в воздухе и надеешься не подкинуть не тот.
Keep the balls in the air and don't drop the wrong one.
- Каждый вечер ты зажигаешь костёр и надеешься, что его увидят с корабля, приплывут и спасут тебя.
- Every night, you build a fire and you hope a ship will see it and come save you.
- У улиток есть дополнительный... - Ты раскошеливаешься на удобрения и надеешься, что жизнь твоя изменится, да?
don't you?
В очках. Ты приходишь сюда и надеешься, что он объявится.
So you just come here everyday and hope he just shows up?
Знаешь, когда мы были здесь в прошлый раз Я подумала : "Грета, ты живешь в этом городе уже полгода Пытаешься писать и надеешься познакомиться с новыми людьми"
You know, the last time we were here I was thinking to myself, "Gretta, you've been living in the city half a year trying to write, hoping to meet people."
И надеешься, что они скоро расстанутся.
And hope they break up soon.
Пьешь и надеешься, что на тебя кто-нибудь западет?
Did you go sour waiting for someone to pick you?
15 лет - и ты еще надеешься?
15 YEARS AND YOU'RE STILL HOPEFUL?
Ты и вправду надеешься, что ничего не случиться.
And, you hope it doesn't happen really.
И ты надеешься, что я в это поверю?
You think I believe that?
И ты надеешься найти своего отца?
And you hope to find your father?
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
And you just hope the audience gives him more.
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
And you just hope that he's the winner, that's all.
У меня ещё не было шанса обосноваться... И ты надеешься, что я узнаю кого-то?
I haven't even had the chance to settle in, how do you expect me to recognize someone?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Want to survive enough to stop me, pussy, or are you relying on my generosity, my love of humanity, to stop me from killing you?
Ты надеешься, что это я и Пол?
You hope I am that one? That Paul is?
И ты надеешься...
That you hope...
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось?
You expect to resume your duties as though nothing's happened?
И тогда ты надеешься, что твой отец может знать, и надежды очень хрупки.
And then you hope that your father might know, and hopes are really fragile.
Ты надеешься, что окружающие тебя люди смогут всё улучшить, потому что ты с ними. В этом и заключается любовь.
You hope that the person you're with... will make things better... because you're with them, and that's what love is.
Ты не можешь бросить меня только потому, что надеешься что Стефани так же возбуждена, как и ты.
You can't abandon me just because you're hoping Stephanie's as horny as you are.
Знаешь, как бывает, когда хочешь, чтобы этот момент поскорее настал, но надеешься, что и не настанет.
You want a moment to come but hope it won't.
Ты амбициозный иллюстратор, и однажды надеешься работать на...?
You're an aspiring graphic artist and you hope one day to work for...?
Твои подруги шлюхи и ты надеешься, что бабочка поможет тебе сделать карьеру шлюхи.
Your friends are whores and you hope that I'll do you that butterfly to help you to a better start as a hooker.
Вот ты говоришь, надеешься, что тебя услышат, а если не услышат - - что, силой вбивать? Тут-то фильм и перестаёт быть интересным.
You can't be responsible for your audience to some degree.
И чего ты надеешься достигнуть своей правдой?
SO WHAT DO YOU HOPE TO ACCOMPLISH WITH YOUR TRUTH?
И ты надеешься, что эта отмазка сработает?
Well then, what do you think you should stop doing?
Джим, если ты надеешься быть опорой и защитником нашей любимой дочери у тебя впереди длинный путь.
Jim, if you hope to be the provider and protector for our firstborn daughter, you have a long way to go.
Придурки вдвое младше тебя становятся майорами и полковниками... а ты все еще надеешься, что одно-два удачных дела тебя спасут.
Fools half your age are gonna be Major and Colonel... and you'll still think that scratching out a case or two will save you.
И если ты надеешься, что я буду тебе мазью грудь растирать, подумай еще раз!
And if you think that I'm gonna be smearing VapoRub all over your chest, think again!
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
No, no, this is exactly me. You tell me you're leaving me, and you have the nerve to expect graciousness?
И с таким отношением ты надеешься дожить хотя бы до конца года?
How will you live out the year like this?
И ты ещё на что-то надеешься?
Yeah, right.
Значит вы были вместе 2 года, купили дом, и ты надеешься, что я поверю, что между вами всё кончено?
You guys have been together for two years, you bought a house - and you expect me to believe that it's over? Are you kidding me?
И ты надеешься наладить брак, а сама боишься сказать правду?
How do you expect to work out a marriage if you can't even be honest with him?
Надеешься расширить список своих "достижений", добавив к нему ещё и младенцев, помимо улучшения демографии среди 9-летних?
Hoping to expand your make-out pool to include the preemie to nine-year-old demographic?
И ты надеешься, что Альф найдёт пакет. Так?
And you're hoping Alf will find the parcel, is that it?
Видишь ли, ты играешь поэтапно. У тебя есть начальные ходы, ходы середины, и ты надеешься, что ко времени окончания появится какая-нибудь возможность для тебя получить преимущество.
You see, you're playing the game in stages, you've got your opening moves, your middle moves, and you're hoping that by the time it comes to the crunch, there'll be some opportunity
И так ты надеешься влюбить его в себя? Обвиняя его мать в убийстве его же бывшей жены?
That's how you'll { \ re gonna } win back his heart, accusing his mother of trying to murder his ex-wife?
И если ты все еще надеешься на письмо с рекомендацией, я бы не спорила.
And if you are still hoping for a letter of recommendation, You won't argue.
И что ты надеешься разузнать о ней?
What do you think you're gonna find out about her?