Как должно было перевод на английский
338 параллельный перевод
Думаю, все так, как должно было быть.
I think that's the way it's supposed to be.
Все не так, как должно было быть.
It wasn't supposed to be like this.
Все не так как должно было случиться.
This is not how this was supposed to happen.
Вот, вот как должно было быть со мной, Ричард.
That's, that's how my life was going to turn out, Richard.
Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно быть вы приехали довольно рано я не ехала я шла нет.
I can understand that.
Как тебе должно было быть больно.
How much it must have hurt you.
Это должно было прозвучать как комплимент.
That's supposed to be a compliment.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Нет, должно быть это было до того, как я приехала.
No, it must've been before I arrived.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Значит, к нему не должно более обращаться как "Номер Шесть" или какой бы то ни было номер.
Then he must no longer be referred to as "Number Six".
Так что все случилось, как и должно было.
Well, so everything happened exactly the way it was supposed to.
Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг.
Well, this was going to be me and Tector's last job before we quit and headed south!
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
We sit watching our TVs while some newscaster tells us... that today we had 15 homicides and 63 violent crimes... as if that's the way it's supposed to be!
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
I take the stand to speak to you all Shame, because I came to your community... due to a coincidental and everyday mechanical accident and not forced, as I should have been, by any religious feeling
" Эмилия, это должно было случиться, чтобы я понял, как много я потерял.
Emilia, this had to happen for me to understand what I've lost
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
That wasn't supposed to make any difference to me... but it did.
Их бы тогда должно было быть как минимум одиннадцать, как футболистов Спарты на стадионе.
They would then have had to be at least eleven as the Spartan football stadium.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Золото как раз должно было проходить через обработку.
The gold was just about to go through.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
I must therefore ask you to find some other resting-place. At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
Well, whatever it was, it must have worked.
не обязательно должно было выглядеть как эстетический акт, но, скорее, как акт синкретический, где роли распределены между несколькими основными мотивами.
.. would not be necessarily seen as..... aesthetic enterprise, but rather as a... syncretic enterprise, where a number of motifs play their role.
Ёто было так, как и должно было быть.
It was just like it's supposed to be.
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала
But then, they had that one terrible discussion, which Dorcas heard, and you.
Картонные коробки представлены в виде надгробий... И мы... Все должно выглядеть так же, как это было на самом деле.
Those cardboard boxes represent gravestones, and we... lt'll look just as it actually did.
Все должно было сработать точно, как часы.
It had to be like clock work.
Я не могу вообразить, как это должно было быть.
I can't imagine how it must have been.
Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
It's the largest mammal on Earth, but as George says they don't have to be.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
As an engineer, you must have had some problems with that.
Должно было пройти как минимум 10-15 лет после этой аварии.
At least 10 or 15 years must have passed since the crash.
Неплохо, не правда ли? Может быть этот робот и выглядит как Соник, но ему не сравниться с Настоящим Соником! Тейлс, тебе то это должно быть в первую очередь понятно! То, чему подвергся Соник не было электрошоком.
Pretty good, don't you think? You might have made a robot that looks like him, but he's no match for the real Sonic! Tails, it should be apparent to you. Sonic wasn't being electrocuted earlier.
Должно было быть какое-то предупреждение перед тем, как замерз инжектор антиматерии - падение температуры в реакторе, сигнал магнитных сжимателей - что-нибудь.
There should have been some warning before the antimatter injector froze- - a drop in core temperature, a magnetic constriction aIarm- - something.
Мне должно было стать лучше после того, как я спас жизнь человека. Но этого не случилось.
I guess I should have felt better after saving that man's life, but I didn't.
Все должно было быть ясно еще до того, как мы прибыли.
This should've been cleared before we got here.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
He kept bragging about how good he was and how much fun it was gonna be.
Я знаю, как тебе должно быть сложно было найти её.
I know how hard it must have been for you to find.
И почему это должно было случиться сейчас, сразу как тот человек вышел на свободу, если только...
And why would this happen now, just after that man's released, unless...
У меня должно было быть кислорода как минимум на сутки, но теперь осталось только на полчаса.
I should have at least 24 hours worth of oxygen, but there's only about a half hour left.
√ енерал, € знаю что было немного сбоев, но всЄ работает на полных оборотах как и должно быть, и...
General, I know there's been a glitch or two. But everybody is working full tilt as it is, and...
Как ты думала, что должно было произойти?
What did you think was going to happen?
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
It used to be quid pro quo, now it's Seinfeld episodes.
Той весной мне как раз должно было исполниться пять лет.
I was about to turn 5.
Это было не очень аккуратно и звучало не так, как должно звучать на записи.
It was really sloppy, and it didn't really sound anything like the record.
Но ведь как только Сэмми упомянул имя Джимми, все должно было прекратиться.
The minute sammy grigio used jimmy's name, it should've been end of story.
Нам всем было весело, как должно быть весело всем семьям на Рождество.
We were all having a good time, the way families should beat Christmas.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
You want to take it really slow because you want it to be right.
Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Like it wasn't gonna come up sooner or later.
Итак, вот как все должно было быть, верно?
So that should have been it.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
As the voice of a new generation of smart, independent women... you need to make this dill-hole realize that a mind and spirit like yours... has more options than your mothers had.
Просто как-то оно должно утрястись. Мы можем подумать над этим,.. ... чтобы всё было чисто между нами.
I just know there's got to be some way we can work things out so that things can be right between me and you.
как должно быть 92
как должно 48
как должное 45
должно было быть 26
должно было 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
как должно 48
как должное 45
должно было быть 26
должно было 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было очень весело 64
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было бы отлично 101
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578