Как к другу перевод на английский
202 параллельный перевод
И, тем не менее, относился ко мне как к другу.
But instead he treated me like a friend... all the time.
Но ради блага Джона, относитесь ко мне как к другу, Эмма.
But for John's sake, I would like you... to think of me as your friend, Emma.
Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия.
I consider you a friend, Georgia.
Дэ Чжин всегда относился ко мне только как к другу.
Since Dae-jin thought of me only as a friend.
Я относился к Сэму как к другу.
I consider Sam a friend.
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.
I had hoped you would come to think of me as your friend.
И они потянутся друг к другу, как два магнита в виде скотч-терьеров.
MR. VINCENT IS NOT EXACTLY THE KIND OF PERSON WE CAN STOP! THE FASTEST WAY - - THE ONLY WAY -
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
Let's have a little Christian charity one for the other.
Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
Well, I mean, that you'd want us to go on together a little longer, now that we kind of got used to each other.
Садитесь поближе друг к другу, мы тут все как неразлей вода. Обнимите друг друга.
Now, everybody get in close together, we're all palsy-walsy put our arms around each other.
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда... О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then - oh, bill, there's no growing together anymore, no quiet times, just holding hands and a feeling of closeness,
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Our Haganah and our Palmach are wonderful, brave, boys and girls. But, like children of the same family, they're jealous of each other.
Я ценю Ваше предложение... И я как раз думал обратиться за помощью к другу.
I appreciate your offer and I'm also think of getting the help of a friend.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Boss, you know the way they feel about each other.
Когда я пытаюсь их открыть, я чувствую сильное сопротивление, так, как если бы стороны мехов были приклеены друг к другу.
When I try to open them, I feel a strong resistance, as if the sides of the bellows were glued to each other.
Бабушка и дедушка, которые были женаты 50 лет и до сих пор относятся друг к другу как в день их первой встречи.
Then there was Grandpa and Grandma, who'd been married for 50 years and still felt as deeply about one another as the day they met.
Как вы относитесь друг к другу?
How do you feel about each other?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу.
On the other hand, if he wins, and this turkey just might, you got to make sure you're thought of as a good friend.
И мы снова стали добры друг к другу,.. ... как учила нас церковь.
So we returned to being gracious to one another as the church wall suggested.
Что, как к другу?
- What, as a friend?
И над чем он улыбается? Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
I love the way you fight, knowing how you really feel about each other.
Как серьезно мы относимся друг к другу.
How serious we were about each other.
Как долго вы будете поворачиваться Друг к другу спиной?
How long will you turn your backs on each other? Mr. Katsura?
Просто удивительно, как они жестоки друг к другу.
It's amazing how cruel they are to each other.
Будем нежны друг к другу, как братья и сестры.
We should all treat each other like brothers and sisters.
Смотри как хорошо наша кожа подходит друг к другу.
Look how good our skin looks next to each other.
Для двух людей, которые питают такую страсть друг к другу, как мы и которые имеют общего сына как мы можем не...?
For two people who have as much passion for each other as we have and who have a son together how can we not...?
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine.
От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
OF WONDERING WHY INSTEAD OF FEELING CLOSER THAN WE'VE EVER BEEN, I HAVE NEVER FELT MORE ALONE.
Мы даже не притрагивались друг к другу с тех пор, как...
We haven't even touched each other since...
Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
IT'S ALWAYS NICE TO SEE YOUNG PARENTS EXPRESSING AFFECTION.
А так как ночью будет очень холодно, нам придется тесно прижаться друг к другу
And on this cold, cold night it's gonna be crowded and sweaty and stuff.
То, как он относится к нам, это то, как бы мы хотели относиться друг к другу.
The way he treats us all the time is the way we wish we treated each other even part of the time.
Вы так мило прижимались друг к другу, как будто так и надо.
You were dancing pelvis to pelvis like it was going out of style.
Как же наши чувства друг к другу?
Everything we feel for each other?
Мы нашли вас с Сэлом утром, а вы примерзли друг к другу как два куска бекона.
We found you and Fat Sal in the morning and you were frozen together like bacon.
Хайд видел, как вы с Келсо жались друг к другу на диване.
Hyde saw you and Kelso snuggled up on the couch.
Ты же знаешь как они привязаны друг к другу.
You know how attached she is to her.
Хорошо, я просто не знал как мы относимсядруг к другу после моей свадьбы.
Good, I just didn't know where we stood after my wedding and all.
Объекты в космосе притягиваются друг к другу в степени, обратной расстоянию между ними в квадрате, как доказал в своей теории Ньютон.
( Laughter ) ( Sean ) lt's just tricks. Objects in space are attracted to each other at a ratio which is the inverse of the square of their distances,
Черт, помню, я как-то пошел в гости к лучшему другу брата.
Gosh, my life sucks. One day I went home the best friend of my brother.
Мы должны относиться друг к другу как относятся бездомные кошки.
We have to relate to each other like stray cats do.
Это было как в старом кино, где гламурный мальчик видит девушку через орущую танцующую толпу, поворачивается к своему другу и говорит : " Видишь эту девушку?
It was like something from an old movie, where the sailor sees the girl across the crowded dance floor, turns to his buddy and says, " See that girl?
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
However beautiful the sight of two men asking nothing of each other, we know there are men who demand things of each other.
Как и много людей, которые уже ничего к друг другу не испытывали, они решили пожениться.
And, so, like many people who no longer felt anything for each other, they decided to get married.
Знаешь, мы ведь близнецы, и дни рождения у нас как-то ближе друг к другу.
You know, being twins, our birthdays are pretty close to one another.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Ms. Duquette, Mr. Parenti, we all thought it took courage, especially considering how y'all do each other.
Не похоже, что мы к кому-нибудь еще сможем почувствовать такую страсть, как чувствуем друг к другу.
It's not like we're gonna find this kind of passion with anyone else.
Смотри, эти картины, они подходят друг к другу, как страницы комикса.
See, these paintings, they fit together like pages in a comic book.
Я покажусь кому-нибудь как "L". подошел ближе. Кира... Что мы значительно приблизились друг к другу.
Kira, we're even in how far we've closed the distance between us.
Я не знаю как это относится друг к другу, но продолжай.
I'm not sure how that applies, but continue.
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как какие 36