Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ К ] / Каким это образом

Каким это образом перевод на английский

648 параллельный перевод
Каким это образом?
What the fuck is that?
Может, каким-то образом, собака почувствовала это...
Maybe, in some strange way, the dog sensed that...
Каким образом это связано с приговором?
What has this got to do with the charge against the condemned prisoners?
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
I somehow understand that it was there that you were so young that you didn't yet belong to anyone in particular, and I like that.
Это каким-то образом попало в мой карман. Старый козёл.
Somehow it wound up in my pocket.
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results :
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Well, I can understand them managing to blow the big electric and water plants but none of our generators here are working.
Каким образом это удаётся Баркуне?
How does this Barcuna keep a hold on them?
Они не сказали, каким образом это произойдет?
Did they tell you how they're going to go about it?
Интересно, каким образом это может упасть ему на голову?
I'm more interested in how that chandelier is going to fall on his head.
Я тут посчитала свой бюджет и выяснила, что на мою зарплату... свести его невозможно, но каким-то образом в этом месяце у меня это получилось.
For another thing... well, you know. Okay, if that's what you want, I'll give you film like the rest of the news shows.
И каким же это образом?
Just how are you going to do that?
Я пытался остановить работу телетранспортатора, но он каким-то образом это исправил.
He beamed his two friends down to Voga.
Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
Woodward.
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
AND--AND--AND MUSIC, NOW THAT'S SOMETHING THAT--THAT YOU LOVE VERY MUCH AND YOU MISS VERY MUCH BECAUSE SOMEHOW THAT WAS SPOILED FOR YOU, TOO, BY THE HAND.
- Каким образом это может касаться вас?
Why would any of this be your business?
Подействовало, но каким-то образом я знал, что это было не реально.
It did, but somehow I knew it wasn't real.
Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых.
What shocks me is the miserable way in which we forget the dead.
Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать.
Let's do it some strange way you've always wanted to do, but nobody would do with you.
Все, что нам нужно, это каким-то образом вытащить его на открытое пространство.
What we need is some way to get him out into the open.
Я стал другой личностью, более примитивной личностью, а препарат каким-то образом, запустил воплощение этой более примитивной личности.
I became another self, a more primitive self and the drug, in some way triggered the externalization of that other, more primitive self.
И всё это мистер Самграсс принимал, как говорится, с доброй душой, словно каждое полученное оскорбление каким-то образом укрепляло его власть над Себастьяном.
All this, Mr Samgrass took in good part. As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian.
Каким образом это могло стать вам известно?
How do you know?
Я был полон решимости вернуться обратно в Японию, и каким-то образом мне это удалось.
I was determined to get back to Japan, and somehow I managed to make it back.
Каким образом это связано с крутостью, мне не совсем понятно.
I don't know what that had to do with being cool.
"Когда" - это сейчас! " И мы решим, каким образом.
And we will determine how.
Каким-то образом... я всегда это знала.
Somehow... I've always known.
- По мнению доктора Маркуса это..... что эффект Генезиса " каким-то образом возродил... капитана Спока.
It's Dr. Marcus'opinion that this is... that the Genesis effect has regenerated... Captain Spock.
Каким образом? Ведь это 600 км.
It's over 600 Km.
Это зависит от того, каким образом они собираются убить нас, Ранчи.
That'll depend on how they intend to kill us, Raunchy.
И это каким-то образом связано с вашим отсутствием в кабинете, так?
Is this in some way connected to your not having been in the office earlier on?
Послушайте, Кёртис, я не понимаю, каким образом это может касаться Вас. Это уж мне решать, касается это меня или нет.
Now look, Curtiss... i don't know what any of this has to dowith you.
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
It was just gonna be a weekend, but then, somehow, it became a week.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
Каким-то образом они решили "это будет наша униформа."
Somehow they decided, "This is going to be our outfit."
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом,
And if I learn you have been helping that thing in any way whatsoever,
Это место находится в осязаемом мире и его можно найти, проникнуть туда и, видимо, каким-то образом использовать.
This place of power is tangible and as such, it can be found, entered and perhaps utilized in some fashion.
Для нас это решающий шаг, так мы определим,.. ... каким образом использовать работу Энджело.
It's an essential step for us to determine certain covert sector applications for Angelo's work.
Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
Now, in what way does that qualify you as an expert in automobiles?
Но он каким-то образом заставляет нас думать, что мы его наказали напрасно. И обычно ему это удается.
But he has this way ofmaking us think we've punished him... when actually we've completely caved in.
Не вижу, каким образом это может оказаться более эффективным.
I don't see that those would be any more effective.
А сколько бы понадобилось времени мадемуазель Вилсон, на то, чтобы открыть ящик, вынуть шкатулку, каким-то образом открыть ее, вынуть ожерелье, закрыть шкатулку и поставить ее обратно на место? У нее не было на это времени.
And for Mademoiselle Grace Wilson to open this drawer, remove the box, somehow to unlock it, open the box, take out the necklace, close the box, and return it?
- Это моя вина. - Каким образом?
I'm responsible.
Я просто надеюсь, что каким-то образом... открытие этой правды обо мне может помочь.
I just hope that somehow... revealing that truth about myself is somehow helpful.
Каким-то образом LSD освободило меня, в том смысле.. что позволило мне выразить все это и не беспокоиться о смысле.
Somehow LSD liberated me in this way... that allowed me to put it down and not worry about what it meant.
Нам надо выяснить, связано это каким-либо образом с Дьюсом.
We have to know whether it's tied to Deuce.
Каким-то образом у вас это всегда получается.
Somehow you never fail to do that.
В этой новой технике каким либо образом используется сустав?
This new move is there a knuckle involved in any way?
Вы ведь можете поцеловать другого человека в голову но если вдруг один из его волосков каким-то образом покидает голову и становится сам по себе то вдруг это становится самой мерзкой и отвратительной вещью с которой вы только можете столкнуться.
You will actually kiss another human being right on the head but if one of those hairs should somehow be able to get out of that skull and go off on its own it is now the vilest, most disgusting thing that you can encounter.
Каким-то образом, ему это удавалось.
He always seemed to, somehow.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
I mean, I'm looking at a different face hearing a different voice... but somehow it's still you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]