Какую же перевод на английский
306 параллельный перевод
Какую же назначить ставку за это подлинное сокровище?
What's the bid for this veritable treasure?
В какую же из этих категорий я попадаю?
Which of your friend's categories do I fall into?
Какую же отрасль индустрии вы имели в виду?
Now, what particular industry had you in mind?
И какую же?
What is it?
- Какую же?
- What, for example?
- И какую же? - О Фантомасе.
Where are we going?
Так какую же дорогу вы мне предлагаете?
And what kind of a road are you offering me?
Какую же оценку я получил? 18 из 20.
What grade do I have?
Какую же ты шубу хочешь?
What kind of coat are you keen on?
Какую же?
What?
Какую же историю вы про него придумаете?
What kind of story you come up about him?
Какую же?
Which?
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
Which of his statements did you disprove?
В какую же?
Which way is that?
А в какую же школу ты предлагаешь её отдать?
Then which school should we send her to?
Какую же комнату вы желаете?
Which room shall we put it in, my Lord?
И какую же?
And that is?
Сохатого завалить - это какую же силу надо иметь?
Much strength is needed to kill an elk.
В какую же сторону тебя направить?
Which way do you want to go, hmm?
И какую же?
Doing what?
Какую же, позволь уточнить
How does he threaten me?
Истории включающей великих композиторов, грандиозные симфонии но какую же песню половина из них поет своим детям из поколения в поколение?
A history that includes remarkable composers, astonishing symphonies but what is the one song that half of them sing to their children... generation after generation?
- Какую же?
- And that would be?
Ну и какую же ты сделала дурость?
What stupid thing did you do?
И какую же из них он сейчас использует?
So which one is he using now?
Какую же?
What's that?
- Но, Билл, ты же знаешь в какую передрягу я попал.
Now, Bill, you know the spot I'm in.
Надо же, какую клятву?
About what?
В конце концов, не собачку же какую-нибудь убили.
After all, it wasn't some dog that was killed.
Она стоит несколько сотен миллионов! Надо же, нарисовал какую-то бабу...
- A Rembrandt that's worth millions.
Все же, если хочешь заполучить свои пол кроны, готовь какую-нибудь байку!
But you want a'alf a crown out o'Eliza you better have a good story.
Они жертвуют своим настоящим ради будущей радости... но мы... сестра Сюзанна... мы страдаем от тех же мучений... но за какую награду?
They barter their present against their future joy... and we... Sister Suzanne... we suffer the same tortures... but for what recompense?
Ты же все-таки не козу получаешь, а жену, и какую :
After all, you're getting not a goat, but a wife, and what a wife!
Сэм ведь принёс домой точно такую же куклу, какую Роут отследили в Канаде.
Sam brought a doll exactly like that back from Canada.
Какую же?
Which one?
Они, конечно же, воспользовались чёрным ходом, в какую сторону они побежали?
They surely used a secret entrance, which way did they go?
Я был уверен, что за какую-то неделю я сумею покрыть недостачу. Я даже рассчитывал, что смогу договориться со стариком Слейтером. Он же смотрит на такие вещи спортивно.
I knew I could square it up in a week, and I knew, too, that if necessary I could make it all right with old Slater, who's a sportsman.
У нас же бензин кончится. Tак скажите, в какую сторону мне плыть.
Tell me what am supposed to do!
Расскажи какую-нибудь байку, а то всё одно и то же, догадается.
Would you help me?
Мы должны стребовать с них такую же сумму, какую они требуют со страховой. 20 тысяч.
Fuck'em. We ought to charge'em the same amount they charging the insurance company.
Я ни в какую тюрьму уже не вернусь, мама, я же сказал.
- Nothing. I'm not going back to jail. Don't you worry.
Да, и с девушками так же. Когда всем нравишься, не знаешь, какую выбрать и выбираешь самую страшную.
When all the girls want you, you hesitate, then pick the worst.
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю... "
I only hope... that you think of me... with the same passion that I feel for you.
Допустим, какую-нибудь простую пьесу, потому что нас здесь немного, и к тому же один из нас негритёнок.
Now, a simple work because and a few above us is black.
Похоже, анионная энергия уязвима для магнитных перепадов той же степени плотности, какую мы наблюдали в штормах.
This anionic energy seems to be vulnerable to the same magnetic flux density we monitored in the storms.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
- What's me? - You and Anne.
Вы же знаете, какую власть над собой люди дают психологам.
You know what kind of power people hand over to shrinks.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
So is their exposure to it and any danger they might pose.
Но, мы хотели бы убедиться, что она не пропала без вести... или же, быть может, была вовлечена в какую-то грязную игру.
But we'd like to make sure that she's neither missing... nor perhaps involved in some foul play.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
I want to understand what it is that you want.
К тому же нам необходима любая помощь, какую мы сможем найти.
Besides, we need all the help we can get.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21