Картины перевод на английский
2,407 параллельный перевод
Подделывать картины, может и не лучшее занятие, но он может на нем заработать.
Forgery isn't perfect, but he could make a living at it.
Нет свидетельств того, что Хомер закрашивал старые картины новыми.
Homer's not known to have his works painted over.
Нет, но ходили слухи, что это она подделала картины, поскольку сразу после закрытия дела она здорово разбогатела.
No, but there were rumors that she painted the forgeries, because right after the investigation was closed, she came up with a huge chunk of money.
И с этой мыслью я облетел всю землю в поисках картины одного из величайших американских художников, Уинслоу Хомера.
And it's in this spirit that I have scoured the earth to find a painting by one of the greatest of all American artists, Winslow Homer.
Это касается картины и этого человека и демонстрирует то, что может — и часто происходит — в мире искусства.
It's about this painting and this man and demonstrates what can happen and often does in the art world.
И эти картины... я не говорил как они прекрасны.
And those paintings... I never told you how beautiful they were
Что пялился... на эти картины.
I would stare at... those paintings.
А это картины, которые мой пра-пра-дедушка написал после возвращения.
My great-great grandfather painted this after his return.
Картины Пикассо!
The Picassos!
"Где картины Пикассо?" Пропали только самые ценные картины.
Only the most valuable paintings had disappeared.
Знаешь, меня вдохновляет улица на мои скульптуры и картины.
I get inspired from this street, you know, for my sculptures and my art.
Слушай, друг, ты сейчас совсем рядом с Венерой. И твой корабль передаёт лучшие картины из всех, что я когда-либо видел.
Listen, buddy, you are now nearing Venus... and your ship is sending back the most... beautiful pictures that I've ever seen.
Пусть картины говорят сами за себя.
Let's let the paintings speak for themselves.
Он стал художником и писал картины до самой смерти в 1972 году.
He worked as an artist until his death in 1972.
Они выпадают из картины.
They're out of the picture.
Мне нравится размер картины.
So, eh, I like the size of the paintings.
- Почему ты купил те картины?
- Why did you buy those paintings?
Она нашла мне эти картины Брайена Марденса.
She... actually, she found me these Brice Mardens here.
Какие уродливые здесь картины.
God, those paintings are ugly.
"Всякий раз, когда художник хочет избавиться от репрезентативности он может сделать это лишь ценой разрушения картины, и собственного выживания как художника."
"Whenever painters try to cast off representation, they do so destroying painting and their survival as painters".
Я должен знать, нужны ли вам эти картины, чем раньше я буду в курсе тем лучше.
I need to know if you want the paintings, I need to know ASAP. Let me just get rid of this call.
- "Всю остальную собственность, недвижимость, картины, антиквариат, ценные бумаги и облигации, слитки..."
"As for the rest of my estate, all remaining property, artwork, antiques.. " Stocks and bonds, bullion... " Is because you pretended to love her and she pretended to love you.
Весь свет Копенгагена придёт посмотреть на картины отца.
All the posh Copenhageners are coming to see Papa's paintings.
Я давал концерт в Копенгагене, где посетил выставку и увидел картины вашего мужа, на которых были вы.
I gave a concert in Copenhagen and then I went to an exhibition and saw your husband's paintings of you.
Я ненавижу эти картины.
I hate those paintings.
У него ухудшилось зрение, писать картины стало почти невозможно.
But his poor eyesight is making it almost impossible for him to paint.
Даже не верится... В добрачном договоре Блэр все эти деньги, замки, картины.
I can't believe everything in Blair's prenup- - money, chateaus, portraits.
Я упомянул о ней лишь для полноты картины.
I merely mentioned it to round out the picture.
Если ты работаешь в Оперативном центре, скажи, какие картины висят в конференц-зле?
Okay, you're working in the operations center I want to know what painting hanging on in the conference room
Я рисую и пишу картины, делая вид, будто я художник.
I paint and draw, pretend to be an artist.
Может быть, картины из замка?
Maybe paintings from the castle?
Это все часть большой картины, приятель.
It's all part of the big picture, man.
Какой картины?
What big picture?
Ну, его отец был очень богатым бизнесменом, и исследования показывают, что неврологические картины успешных руководителей зачастую такие же, как у серийных убийц.
Okay, well, his father was a very wealthy business man, and studies show that the neurological makeup of successful CEOs is often nearly an exact match to those of serial killers.
Но, я так и не могу представить всей картины.
But I never quite seem to.
Вы говорили, что продали одну или две картины. На мой взгляд, куда больше.
We have sold a number of pieces, yes.
Знаешь, тебе непременно нужно показать людям картины, над которыми ты работал в своей комнате.
You know, you should really let people see those paintings you've been working on in your room.
Это незаконно продавать поддельные картины?
Is it illegal to sell fake art?
Эти его картины, вы их получили?
These pieces of his, did you receive them?
Что выпадает из общей картины.
Something that doesn't belong there.
Галерея была собрана чтобы выбросить за борт эти картины, они были бесполезнее мусора
The gallery was gonna throw these paintings overboard, like they were worthless garbage.
Псевдобогемные художники рисуют дерьмовые картины, выражающие протест - живут в городских трущебах до тех пор, пока папочка не купит им дом...
Boho artiste types painting crappy protest art, living in faux urban squalor until daddy buys them a house...
Вы видели все эти картины в квартире?
You see the paintings in the apartment?
'отите знать, что поразило мен € во врем € просмотра этой удивительной документальной картины?
You want to know what struck me while I was watching - that marvelous documentary? - Hmm?
Я нарисовал её поверх картины, которую он мне дал...
I just painted over one of the old paintings that he gave me, so...
Подождите секунду, они увозят все картины?
Wait a second, they're leaving all the paintings?
Я просто знаю, что малейший наклон, или направление взгляда, или что-угодно еще может полностью изменить мнения людей, любящих или ненавидящих мои картины.
I just know that a minute tilt one way or the other is gonna make all the difference between people loving them or hating them.
Эти картины возникают в моей голове, понимаешь?
I got these pictures that come crashing into my head, you know?
Значит, все те картины ты написал за пару месяцев?
So you did all these paintings and drawings in there in a couple months?
Всё, что я сейчас вижу, слышу, пробую, ощущаю, цвета, картины, рисунки, всё из-за этого?
The way that I see right now, the things that I see, the way that I hear, that I taste, that I smell, the colors, the pictures, images, is all because of that?
Женщины, которые стали вдохновением для этой картины - сестры Лорель Робинсон и Лоис Питер, а также их двоюродные сестры Беверли Бриггс и Наоми Майерс.
♪ There's a land that is fairer than day