Личностей перевод на английский
332 параллельный перевод
Одна или несколько неустановленных личностей явно не желают вашего присутствия в замке.
Lady, one or more persons, identity unknown, definitely do not want you in that castle.
Я вижу, что вы неплохо осведомлены обо всём, кроме личностей преступников.
I see. You know everything about the job except who they were.
Мы выберем определённых личностей.
We shall pick out certain individuals.
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Let us suggest to Monsieur Gerard... that the next time suspicious characters enter his place... that he notify us.
Я просто не стремлюсь пускать сюда подозрительных личностей.
I just aim to keep out the fly-by-nights.
Везде встречаешь самых ужасных личностей.
One meets the most dreadful people everywhere.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Well, perhaps not romantic, but a hysteria anyway, which seems to convert them from a collection of sober, intelligent, rather sentimental individuals... into a dangerous mob.
Я попробую попроще. Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Even in the absence of organic injury, the thoughts of these individuals should doubtless be considered exceptional anomalies.
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
On a point of order, Brother Chair, if he is one of them time and motion blokes, we'II have to move quick otherwise he'II stopwatch the men on the job and we'II find ourselves with tighter schedules for the same rate of pay.
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
There aren't many low-lifes who go around in clogs.
В мире много желающих. Экзальтированных личностей...
There are so many in the world interested in ecstatic personalities.
Кем из известных личностей вы больше всего восхищаетесь?
Whom is the world personality you admire the most?
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
authors of novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady, gloomy personalities.
В этом моменте есть четыре личностей в этой комнате.
There are four people in this room.
Очень интересный город, полный огромный город препротивнейших личностей.
It's a very interesting city, a huge city full of incredibly ugly, common, repulsive people.
Большинство ТВ-личностей настолько фальшивы, а Тед Бакстер... когда он снимает очки и делает строгий вид...
So I hurried back to my place, picked up the old briefcase and here I am. Ladies. - Hope I'm not late.
Вы сегодня не заметили каких-нибудь странных личностей?
Did you notice any strange people around here today?
Мистер, Youtian и Я два вида полностью различных личностей
Mr. Youtian and I are two kinds of totally different persons
Возможно. Но понимаете, сестра Рэтчед, дело в том, что я рассуждаю исключительно о своей жизни, как с женой, так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по форме, так и по содержанию.
But you see, the only thing I can really speculate on, Nurse Ratched, is the very existence of my life - with or without my wife - in terms of the human relationships, the juxtaposition of... one person to another, the form, and the content.
Я видел здесь подозрительных личностей.
I saw some suspicious looking people over there.
Реальности общества, сформированного из личностей, которые принимают правила для жизни.
The reality of society, formed by individuals who accept the rules of survival.
В любом случае, сейчас у компьютера раздвоение личности, и одна из личностей - моя.
Anyway, now it has a split personality and half of it is mine. - Is that clear?
Всё упирается в личностей, мистер Райдер, а что личности разъединили, личности могут и соединить.
It is a matter of personality, Mr. Ryder and what personalities have put asunder personalities may unite.
Но мы можем сделать более сильный удар, если нам удастся убедить нашего прокурора дать санкцию на инспекцию счетов некоторых личностей.
We can hit even harder if you'll help me persuade our prosecutor to audit the accounts of certain people.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Families huddled together in a climate very harsh both in summer and winter, found their struggle for survival made more bitter by their isolation.
Здесь нет двух личностей в одной - есть я, есть фурункул.
There's no side to any of this. There is me. There is a boil.
Может это была одна из других твоих личностей.
Maybe it was one of your other personalities.
Вы действительно считали, что использование их личностей поможет завоевать нашу симпатию?
You really think that using their identities would gain our sympathy?
Видишь, я так и знала. Я сразу узнаю этих сомнительных личностей, якобы занимающихся искусством.
One comes to recognise these shady art dealers, you know.
Откровенные признания известных личностей.
There you have it. Unrehearsed testimonies from important celebrities.
поражали отдельных личностей -
struck down individuals,
Тогда Тэя - личность, комбинация личностей её родителей.
Then Taya's personality is a combination of her parents'.
И некоторые из тех темных личностей... не такие славные парни как здесь, но они тоже нассали в штаны
Some of those unsavory characters not like these boys, but real scum, they got pissed too.
Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций.
I have inserted programs into individual ghosts for the benefit of specific individuals and organizations.
Он является одной из их самых почитаемых личностей он победил Теней, создал Серый Совет.
He's one of their holiest figures defeated the Shadows, formed the Grey Council.
Компьютер, обновите системные файлы голографических личностей на период с 2262 по 2762.
Computer, update system files for holographic figures filling in period from 2262 through 2762.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
And that while we commemorate the-the greatness of these events... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements and leaps possible.
Я не знаю, почему, но вы, похоже, продемонстрировали присутствие личностей кроме вашей.
I'm not sure why, but you seem to be manifesting personalities other than your own.
Я помогала ассимилировать тысячи личностей.
I helped to assimilate thousands of individuals.
Появилось 12 новых личностей и это за последний час.
12 new personalities have surfaced in the past hour alone.
Достаточно опасно идти на медлдинг даже с одним человеком, не говоря о сотнях различных личностей.
It's dangerous enough to meld with one person, let alone hundreds of different personalities.
Одна из ваших... личностей не оценила ограничений.
One of your... personas didn't appreciate the restraints.
А как насчёт её других личностей?
What about her other personalities?
Здесь нет никаких личностей.
There are no individuals here.
"Не бывает женщин - интересных личностей."
"There are no girls with good personalities."
Там много темных личностей.
It's full of complex characters.
Когда они поймут, что им некуда идти... Если вы предлагаете преобразование их в личностей, это может быть чрезвычайно трудно.
When they realize they have no place else to go... lf you're suggesting transforming them into individuals, that would be extremely difficult.
Я хочу поддержку 50 известных личностей.
I want 50 high-profile cosponsors.
Пять личностей.
Five personalities.
Все остальное попало в руки всяких темных личностей.
The rest of my fortune was lost... to some rather unscrupulous characters, actually.
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART.
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
лично я 119
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
лично я 119
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18