Личностей перевод на турецкий
268 параллельный перевод
Я вижу, что вы неплохо осведомлены обо всём, кроме личностей преступников.
Anladım. Onların kim oldukları hariç işine yarayacak her şeyi biliyorsun.
Мы выберем определённых личностей.
Aranızdan bazılarını götüreceğiz.
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Mösyö Gerard'ın kulağına küpe olsun. Bir daha oteline şüpheli adamlar gelecek olursa... hemen bize bildirsin.
Я просто не стремлюсь пускать сюда подозрительных личностей.
Sadece vurguncuları uzak tutmaya çalışıyorum.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Herhangi bir fiziksel yara olmamasına rağmen bireylerin bu tip düşünceleri... şüphesiz ki son derece olağanüstü aykırılıklar olarak değerlendirilmelidir.
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
Takunyayla etrafta gezinen fazla ayak takımı yok.
В этом моменте есть четыре личностей в этой комнате.
Şu an odada dört kişi var.
Очень интересный город, полный огромный город препротивнейших личностей.
Çok değişik bir şehir sıradan, suratsız ve itici insanlarla dolu.
Но понимаете, сестра Рэтчед, дело в том, что я рассуждаю исключительно о своей жизни, как с женой, так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по форме, так и по содержанию.
Karımla ya da karımsız... İnsan ilişkileri bakımından bir kişinin... bir başkasıyla karşılaştırılması, biçim, içerik bakımından.
Заключив Пегги в свои объятия, Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
Peggy'yi kucakladığı sırada, Sybil kendini en derin yerinden iyileştirmeye başladı.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Yaşam pek fenaydı, yaz kış merhametsiz davranan iklimde koyun koyuna sokulmuş aileler hayatta kalma mücadelelerinin yalnızlıklarıyla iyice amansızlaştığını gördü.
Здесь нет двух личностей в одной - есть я, есть фурункул.
Bu iki kişilik bir şey değil. Ben varım bir de sivilce var.
Мы предлагаем несколько типов личностей.
Sana yolculuğun esnasında alternatif kimliklere bürünme fırsatı veriyoruz.
Шесть персонажей, гротескных и вызывающе ярких личностей. Были впервые завезены в Англию три столетия назад цирковыми клоунами и ярмарочными актерами из Италии.
Altı karakterli gösterişli ve grotesk ilk olarak üç yüzyıl önce, İtalyan panayırlarındaki palyaçolarla hayat buldu.
Может это была одна из других твоих личностей.
Belki de diğer kişiliklerinden biri yapmıştır.
Вы действительно считали, что использование их личностей поможет завоевать нашу симпатию?
Adamlarımın vücutlarını kullanarak bizim sempatimizi kazanacağınızı mı düşündünüz?
Откровенные признания известных личностей.
Önemli kişilerin doğaçlama şahitliklerini gördünüz.
Тогда Тэя - личность, комбинация личностей её родителей.
Öyleyse Taya'nın kişiliği, ailesinin bir karışımı.
И некоторые из тех темных личностей... не такие славные парни как здесь, но они тоже нассали в штаны
Uygunsuz o serseriler buradakiler gibi değil, ama gerçek puştlar, sinirleniyorlardı.
Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций.
Özel kişiler ve organizasyonlar için.. ... özel hayalet programına sahibim.
Он является одной из их самых почитаемых личностей он победил Теней, создал Серый Совет.
En büyük dini liderlerinden biri Gölgeler'i yenmiş, Gri Konsey'i kurmuş.
Компьютер, обновите системные файлы голографических личностей на период с 2262 по 2762.
Bilgisayar, holografik karakterlerin dosyalarını güncelle. 2262-2762 yılları arasındaki boşluğu kendin doldur.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
Ve hazır bu anları ve bunları başaran insanları yad ederken, bu ilerlemeler ve bu başarılar için kendini feda eden insanları da unutamayız.
Я не знаю, почему, но вы, похоже, продемонстрировали присутствие личностей кроме вашей.
Nedeninden emin değilim, ama bir kişilikten diğer bir kişiliğe zıplıyor gibi görünüyordun.
Я помогала ассимилировать тысячи личностей.
Binlerce kişinin asimile edilmesine yardım ettim.
Появилось 12 новых личностей и это за последний час.
Geçen bir saat içerisinde 12 yeni kişilik ortaya çıktı.
Достаточно опасно идти на медлдинг даже с одним человеком, не говоря о сотнях различных личностей.
Bir kişi ile bile zihin birleştirmek yeterince tehlikeliyken orada yüzlerce farklı kişilikle karşı karşıya geleceksin.
Одна из ваших... личностей не оценила ограничений.
Kişiliklerinden birisi... kısıtlamaları pek beğenmedi.
А как насчёт её других личностей?
Peki ya diğer kişilikler?
Здесь нет никаких личностей.
Burada birey yoktur.
Не бывает среди девушек настоящих личностей.
- İyi karakterli kız yoktur!
Там много темных личностей.
Bir sürü şüpheli insan dolaşıyor.
Если вы предлагаете преобразование их в личностей, это может быть чрезвычайно трудно.
Onları birer bireye dönüştürmeyi düşünüyorsanız, bu epey bir zor olacaktır.
Пять личностей.
Beş farklı kişilik.
Все остальное попало в руки всяких темных личностей.
Servetimin geri kalan kısmını kaybettim... aslında bazı oldukça vicdansız kişilere.
Если речь о игре личностей.
Karakter söz konusu olunca hayır.
От подозрительных личностей, старающихся заполучить квалифицированных работников.
Yetenekli işçileri elde etmek isteyen, vicdansız kişilerden.
Не должно быть личностей, когда вы собираете все силы, чтобы сделать что-то хорошее. Да?
Birlikte iyi şeyler başarmak için egonuzu bir kenara bırakmalısınız.
Вы пара жалких личностей.
Siz gerçekten iki küçük mutsuz adamsınız, değil mi?
Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками.
Bu tür kişiler çok ideal müttefiklerdir
которое необходимо контролировать для блага как личностей, так и для стабильности общества.
Bu kişilik, hem bireyin iyiliği için,... hem de toplumun dengesi için kontrol altında tutulmalıydı.
Пытаясь превратить их в освободившихся личностей, Эсален уничтожал единственную вещь, которая давала им силу и уверенность в их борьбе против расизма, их коллективную общность как чёрных.
Onları özgür bireylere dönüştürmeye çalışan Esalen,... aslında ırkçılığa karşı mücadelelerinde onlara güç veren tek şeyi de yok ediyordu ; ortak zenci kimliği.
Янкелович начал следить за ростом и поведением этих новых ярких личностей.
Yankelovich, bu yeni dışavurumcu bireylerin gelişimini ve davranışlarını incelemeye koyuldu.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Ama asıl sorun,... focus gruplarına bu dışavurumcu bireylerin artık pek katılmamasıydı.
из-за того, что один бизнесмен открыл способ массового производства новых независимых личностей.
Çünkü bir girişimci, bu yeni bağımsız bireyin seri üretimi için bir yöntem icat etmişti.
В тебе уживается столько личностей - полный комплект, выбирай!
Sende beni meşgul edecek bolca kişilik var.
Одна из моих задач - избавляться от нежелательных личностей, а таких много.
İşimin bir parçası da istenmeyen durumlardan kurtulmaktır. Ve burada da çok var.
Способность творческих личностей воспринимать всю полноту жизни просто ошеломляет меня.
Yaratıcı zekanın algılama yetisi beni hep şaşırtmıştır.
Они были мастерами ичезновения, одержимыми тайной своих личностей.
Bence bir şekilde ortaktılar.
И это говорит женщина с множеством личностей.
- Ne iş yapıyorsunuz? - Askeri görevleri, karımın bütün vaktini alıyor.
Вы никогда не узнаете личностей людей под прикрытием.
Gizli adamların kimliğini asla öğrenmeyeceksiniz.
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18