Люди считают перевод на английский
434 параллельный перевод
ѕочему же тогда люди считают это таким злом, о чЄм вообще идЄт речь, чем так глубоко напуганы эти люди?
How many of all of these and yet nobody's been killed. Why is it that people think it's so evil, what is it about it that is...
Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
People seem to feel that the good old family doctor was able to combine Medicine with a bit of Psychiatry.
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
But influential men back home believe it's time for America to lend her weight to the struggle against Germany.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
Yes, I can understand that.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
It's just that my people think we ought to find a better time to make the switch.
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
People think deafness means silence... but that's wrong.
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
Some folks think I look like Douglas Fairbanks.
Джо, смотри, эти люди считают, что драконианцы нападают на их корабли, верно?
Jo, look, these people believe that the Draconians are attacking their spaceships, right?
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
You know, Myra, some people might think you're cute. But me, I think you're one very large baked potato.
Некоторые люди считают, что Ваш муж превышал полномочия.
Some people felt your husband abused his position.
Знаете, некоторые люди считают меня извращенцем. Но я считаю это хобби знатных людей.
Some people may call me a pervert but this is considered to be a noble hobby.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
There are a number of people who feel there are no more pressing problems than our declining position in world leadership.
Некоторые люди считают, что он беглый каторжник.
Some of the folk think he was an escaped convict.
Знаешь, люди считают, что они могут составить хорошую пару.
You know, people think they'll make a go of it.
Не все люди считают нас рыцарями в сверкающих доспехах.
Not all folk think of us as knights in shining armour.
Ваше Величество... что другие люди считают достойным.
My King... Moo Seok. It's easy to do something that people consider to be worthy.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Some people find that idea somehow demeaning to human dignity.
Люди считают это безумием.
People think it's crazy.
Почему люди считают стремление к точности крючкотворством?
Why do people always think that one is quibbling when one tries to be precise?
Люди считают, что обычно стреляют в грудь.
Most people expect to be shot in the chest.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Things that are unexplainable but true.
Некоторые люди считают это кладбищем воспоминаний.
Some people believe this ls a graveyard of memories.
Люди считают, что тьi мертв, вот тьi сейчас и умрешь!
People think you are dead, and you shall die!
Многие люди считают вас своим спасителем.
Many people are safe due to you.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
A lot of people consider me small and prestigious.
Наверное потому, что люди считают, будто если ты священник, то ты не крут.
People thought if you were a priest, you were uncool.
И иногда люди считают наши фильмы грязными. Но это - неправда.
You know, it seems we make these movies and sometimes, you know they're considered filthy or something by some people but I don't think that's true.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Oh, man, and I thought black people have a sense for black comedy.
Люди считают, что мне нужно сражаться за золото в Монреале.
People say I should be running for the gold in Montreal.
- Думаю, люди считают меня чопорной.
- People do think I'm prudey.
Мои люди считают это слабостью.
My people see it as a weakness.
Люди считают юристов-криминалистов ничтожествами.
People think criminal attorneys are scumsuckers.
Даже сейчас есть люди, которые считают, что нет оснований для разбирательства.
Even now there are people who think there's no case to answer.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health.
Кроме того, люди в нашем городе считают такую писанину отвратительной.
Besides, the folks in my town are opposed to that sort of nasty writing.
Люди часто считают его неким подобием приёмной Министерства иностранных дел.
Some of them treat it like the lobby of the Ministry of Foreign Affairs.
Люди в кругах друзей жертв, а потому и полиция тоже, считают вас Черной Вдовой.
People within the circle of the victims friends, and because of that the police as well, think that you are the Black Widow.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Men will always be wrong, and never so wrong as when they decide what's right and wrong.
Вы молоды, но некоторые люди уже считают Вас крупнейшими продюсером и менеджером.
You're young but some people already consider you the top producer and manager.
Мне не нужны люди, которые считают, что это их долг. Риск получить пулю очень велик.
I don't want any heroics.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, there are many people who feel that we have problems here, on Earth that merit our attention before we spent billions of dollars on outer space.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах. У меня для вас новости.
Then they killed Martin, and Bobby they elected Tricky Dick twice and now people like you think I must be miserable because I'm not involved anymore.
А люди меня считают жутким.
People think I'm creepy.
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
There are some people who might say that you are paranoid.
Люди считают, что рьiбьi безмозгльiе.
Fish know everything, and don't need to think.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
There are those who believe I should have killed every last Bajoran while I had the chance.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Some people take things for granted, like the ability to chew solid food.
Люди считают, что я... что я...
People--people say that--that- - that they think I'm- -
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
People who think their problems are so huge craze me.
Такие люди, как вы, считают, что могут купить таких, как я.
People like you think you can just buy people like me.
считают 138
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23