Морских сил перевод на английский
40 параллельный перевод
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Это тренировочная миссия с авиабазы военно-морских сил в Форт-Лодердейл.
It's that training mission from the naval air station at Fort Lauderdale.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
All we got here is your local gentry, and... then you got Navy and Marine pilots over here.
Она - миссис Чистюля военно-морских сил.
She's "Mrs. Clean Marine."
Ей удалось соблазнить молодого клерка из Министерства Военных Морских Сил Соединенных Штатов.
Carla had had tried and had seduced an employed young person, of the Department of the North American Navy.
Что вы на это скажете? Я не думаю, что это хорошая политика для военно-морских сил, передавать многомиллионное оборудование в руки человека, у которого на пенисе надпись : "Добро пожаловать на борт!"
Now, call me a prude if you want, but I don't think it's good policy for the navy to hand over a billion-dollar piece of equipment to a man who has "Welcome Aboard" tattooed on his penis.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Well, you're about to join the elite of the submarine service. - The best the United States Navy has to offer.
Один мятежный дизель против всех военно-морских сил США.
One rebel diesel against the US nuclear navy.
Но, если я не получу свою лодку по окончании этого задания, я подам рапорт на увольнение из военно-морских сил.
But without command, once this exercise is over I'm headed for a deskjob, which means I'm out of the navy.
И я должен сообщить экипажу, что мы нарушаем приказ военно-морских сил, и просить вас передать командование.
I think it's my duty to inform the crew that we are operating outside of the navy's control and ask you to relinquish command.
Я должен вам сообщить, что мы вышли из-под контроля военно-морских сил.
I feel it is my duty to inform you that we are no longer in contact with COMSUBLANT.
От имени военно-морских сил, благодарю всех за помощь!
The US Navy thanks you for your help, gentlemen.
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
"whilst commissioned US Naval officers, " stand before this court as private citizens, " and do hereby claim salvage on the high seas
Мне дал это министр военно-морских сил.
Secretary of the Navy gave me these.
"А человек из Enron - министр военно-морских сил страны?"
"An Enron employee is secretary of the Navy"?
Самолёт военно-морских сил США поразил цель в предместье Багдада.
US Navy aircraft hit a target on the outskirts of Baghdad.
Да, военно-морских сил.
Yeah, Navy.
Гонконг и Филиппинские острова также подверглись нападению со стороны военно-воздушных... и морских сил Японии.
Hong Kong, The Philippine Islands were also attacked by the Army, Air Force, and Navy of the empire of Japan.
Служил на Тихом океане, провел год в Пентагоне, прежде чем его перевели в Информационно-командный центр военно-морских сил.
Did a tour at the Pacific, spent a year at the Pentagon before they moved him to Navy Information Operations Command.
Военно-морских сил.
The Navy one.
правил и норм Военно-морских сил.
To the rules and regulations of Navy policy.
Я начал с того, что следил за перемещениями Советского Тихо-Океанского Флота занимался шифрованием для военно-морских сил
I started out chasing around a Soviet Pacific Fleet doing signal intelligence cryptology for the Navy.
Сейчас ведь неделя морских сил!
It's Fleet Week!
Согласно заявлению военно-морских сил, взрыв и последующие повреждения затронули только носовой отсек.
According to Navy officials, " the explosion and consequent damage Were limited to the forward compartment spaces only.
Министерство военно-морских сил еще не выяснило причину взрыва.
The naval department has not yet determined The cause of the explosion.
Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс.
This is U.S. Marine Colonel Peter Slocum conducting a debrief of Nikita Mears.
А это самое безопасное место на Земле для проведения работ нашими учеными... на технике, стоящей 3 млрд. долларов, охраняемой 216 моряками морских сил США.
And this is the safest place on Earth for our scientists to do their work- - on a $ 3 billion piece of machinery protected by 216 sailors in the US Navy.
Слева лист из отчёта коммандера Саксона стратегический рейтинг портов военно-морских сил в Азии.
On the left is a page from Commander Saxon's report strategically ranking the Navy ports of call in Asia.
транслирует в открытом доступе, без шифрования и без секретных кодов, в соответствии 34 статьи второй Женевской конвенции для улучшения состояния раненых, больных и потерпевших кораблекрушение членов вооруженных морских сил С.Ш.А...
The United States hospital ship Solace transmitting in the clear without encryption or secret codes as required by article 34 of the second Geneva convention for the amelioration of the condition of the wounded, sick, and shipwrecked members of the armed forces at sea. United States...
А еще герой Военно-морских сил.
Also a Navy SEAL war hero.
Три месяца назад я получил счёт за спасение из воздушного шара от морских сил Австралии и Новой Зеландии.
Three months ago, I got a bill for the rescue for the balloon from the Australian and New Zealand navies.
Я отдал приказ об эвакуации военно-морских сил США из базы в УрУме, ОкинАва.
I gave the order to begin the evacuation of all United States Naval forces from our Base in Uruma, Okinawa.
От имени командира Морских сил флота, Европы,
On behalf of Commander Fleet Marine Forces, Europe,
... 7 декабря 1941 года, день,.. ... который войдёт в историю бесчестья,.. ... Соединённые Штаты Америки подверглись внезапному и преднамеренному нападению морских и воздушных сил Японской империи.
December 7, 1941, a date which will live in infamy, the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the empire of Japan.
Во-первых, она вышла из Лиги Наций, во-вторых, занялась укреплением сухопутных, морских и военно-воздушных сил.
First she left the league of nations, then she set about rebuilding her army, Navy and air force.
"... непобедимый генералиссимо испанских вооруженных сил... наземных, морских и воздушных... "
"... undefeated Generalissimo of the Spanish Armed Forces... Army, Navy and Air Force... "
У вас в плече застряла пуля, Мистер Салазар, подарок от очень злых морских десантников из разведывательных сил, не зря их зовут морскими дьяволами, я думаю.
You have a bullet lodged in your shoulder, Mr. Salazar, a gift from a very angry group of force recon devil dogs, whom I can only assume live up to their name.
В результате взрыва погибли 12 морских пехотинцев, более 45 ранены, делая эту атаку самой смертоносной среди вооруженных сил США, со времени удара по воздушной базе Беграм, 2 года назад.
The blast killed 12 marines and injured 45 more, making it the deadliest attack on U.S. forces - since the Bagram air base was hit two years ago.
Все это время Минобороны заявляли, что изменения климата - это главная угроза для морских вооруженных сил, потому что именно они столкнутся с новой реальностью.
All along DoD has been clear that climate change is one of the biggest looming threats to forces overseas because they actually have to prepare for reality.
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сильные руки 22
сильным 40
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильным 40
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
силы 137
сильно болит 60
сильвия 546
сильвестр 127
сила привычки 46
силе 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
силы 137
сильно болит 60
сильвия 546
сильвестр 127
сила привычки 46
силе 16