На связь перевод на английский
2,010 параллельный перевод
Она сказала, что мой отец никогда даже не пытался выйти со мной на связь.
And she told me that my dad has never tried to get in touch.
Мы ждем, пока похитители выйдут на связь, затем привлечем страховую компанию.
We wait for the kidnappers to contact us, then get the insurance company involved.
Вы хотели знать когда они выйдут на связь с родителями?
You wanted to know when they made contact with the parents?
Кто-то пытается выйти на связь.
Something's coming through.
Мы выйдем на связь, как только наладим звук.
We'll try to get that sound sorted out.
Я выйду на связь, как только пойму, что все в порядке.
I'll call in as soon as I know everything's okay.
Карлос вышел на связь, на них напали.
Carlos radioed in, they were ambushed.
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
He told me how he and Ellen had gotten very close to making a case against the people who framed me, but the only connection he had left with Ellen was a P.O. box - - a way of getting in touch in case of an emergency.
Если ты меня выведешь на связь и может быть поручишься за меня...
If you could just give me a contact and maybe vouch for me...
Я впервые вышел на связь, когда нам нужно было оплатить счет.
The first time I got in contact was when we had to pay a bill.
Ты не вышла на связь.
You didn't call in.
Он, наконец, вышел на связь. Да?
He finally got in touch.
Я пингую с основного IP-адреса и он выходит на связь со мной.
I-I ping him from a basic IP, and he contacts me.
Она проникла в военную сеть, чтобы выйти с тобою на связь.
She breached the military network to contact you.
Ну и, дух Мэрилин вышел на связь?
Anyway, were you able to contact Marilyn in the spirit world?
Мы также продумываем план, на случай, когда или если похитители выйдут на связь.
We're also creating contingency plans for when and if the kidnappers make contact.
Я пытаюсь найти связь между Максимом и жертвой из Флоренции.
I'm trying to link Maxim with the Florence victim.
Мисс Мэттьюс, я могу рассчитывать на то, что вы больше не вступите в связь с кем-либо из последователей Джо?
Miss Matthews, can I count on you not to engage with any more of Joe's followers?
Хорошо, так нам нужно постараться найти связь между Робертом и мертвым русским.
All right, so we're trying to find a link between Robert and the dead Russian.
- Карта памяти автоматически загружает фото на телефон пользователя... или, в нашем случае, на планшет, который мы нашли под задним сиденьем... используя Wi-Fi или сотовую связь.
- The memory card automatically uploads photographs to the user's phone- - or, in this case, the tablet we found under the backseat- - using a Wi-Fi or cellular signal.
Поставь звонок на громкую связь.
Put the call on speaker.
Понятно, выведешь меня на громкую связь?
Hey, all right, could you put it on speaker for me?
и если здесь есть связь, мы могли бы найти ее в списке ингридиетов, которая ведьма дала Розали
And if there is a connection, we might be able to find it in the list of ingredients that the hexenbiest gave Rosalee.
Как только мы найдем связь, все, что ты хочешь сказать, будет выслушано в суде.
Once we find the connections, anything you have to say will be moot.
Поговорим с семьями. Может, найдем связь.
We'll talk to the families, see if we can find a connection.
Как думаешь, на Эвересте хорошая телефонная связь?
How do you think the cell service is on Everest?
Связь по оптоволокну была прервана на несколько секунд вирусом так же, как в ситуации с фермой.
The optical lines were interrupted for several seconds. With a worm encrypted with a virus just like at the farmhouse.
Любая связь с вашими талантами, потребностями или друзьями случайна.
Any correlation to your talents, needs, or friends is completely coincidental.
Я ставлю тебя на громкую связь.
I'm putting you on speaker.
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите.
It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want.
Если у вас такая глубокая связь, свой собственный код в разговорах, зачем Субъекту сначала нападать на жениха?
So if you two had this deep connection where you're talking in your own code, why do you think the unsub would attack the fiance first?
Мистер Риз, я потерял связь с компьютером Харриса... и камерой на его этаже.
Mr. Reese, I've lost the connection to Harris's computer... and eyes on his floor.
Эрик, выходи на связь.
Eric, call me back.
Нам надо найти связь между Лорелей и нашей жертвой.
We need to find the connection between Lorelei and our victim.
Я думал, что я напал на след с этим пальцем... связь между довоенными зданиями и эфиопскими ресторанами, но, оказывается, слишком много и тех, и других, чтобы это могло быть полезным, поэтому я заново просмотриваю видео с требованием выкупа.
I thought I was on to something with the finger- - the connection between pre-war buildings and Ethiopian restaurants- - but it turns out there are too many of both of those to be helpful, so I'm revisiting the ransom video.
Я разорвал связь гибридов с создателем и натравил их на Клауса.
I unsired the hybrids and turned them on Klaus.
Слушай, если тебе так уж нужна эта связь, ты можешь взобраться на вершину холма рядом.
Look, if you need bars, you can hike up to the top of the hill there.
Потому что я скорее ощущаю связь с магазином автозапчастей, который был здесь на прошлой неделе.
Because I'm feeling more of a connection to the auto parts store that was here last week.
Связь Елены строится на ее чувствах к тебе, так?
Elena's sire bond stems from her feelings for you, right?
Все проходили под псевдонимами, так что идентификация затруднительна, но нам удалось найти связь с 3 известными членами.
Everyone was coded with an alias, so IDs are tricky, but we've connected 3 known members so far.
Эти птицы образуют пару на всю жизнь, и самец укрепляет связь, токуя перед самкой.
These birds mate for life, and the male reaffirms the bond by displaying to the female.
Вы же быстро уплыли. Связь на коротких волнах и всё. Да.
Suddenly you go, connection with the building of the cut?
Нам нужно найти связь между нашим стрелком,
We have to find a connection between our shooter,
На данный момент, связь скорее всего единственное, что поможет Елене держаться.
At this point, the sire bond is probably the only thing that's gonna keep Elena together.
У Джейкоба развита очень сильная связь с моим сыном, так что он пойдет с тобой, чтобы найти Родрика.
Jacob has developed a very strong rapport with my son, so he'll be going with you to find Roderick.
Я тщательно изучил нашу "великолепную семерку" генетиков и обнаружил связь, которая наталкивает на дальнейшие поиски.
I've been delving into our "magnificent seven" geneticists, and I have discovered a connection which merits further exploration.
Эспо, я не могу найти связь, если я даже не знаю с чего начать.
Espo, I can't find a connection if I don't even know where to start.
Сделайте Айлин свидетелем и найдите связь.
Get her on stand and make the connection.
Ты покажешь в суде, что у них есть скрытая связь из-за этого места на складе, и она дискредитирована.
Show in court they have an undisclosed connection through the storage unit, her credibility's undermined.
Перехожу на громкую связь.
I'm putting you on speaker.
Парни, допустим, вы взяли двух девчонок покататься на лошадях, с одной из который вы чувствуете связь, хорошо провели время, к тому же ей так идут ковбойские сапоги и сарафан, а вторая какая-то слабачка, которая притворяется, что ей нужна помощь,
Guys, let's say you took two girls on a horseback ride, and one you totally connected with and had an amazing time, and she looked great in cowboy boots and a sundress, and the other one was all wussy about it
связь 213
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56