Не говорите так перевод на английский
737 параллельный перевод
Хонъами Коэцу когда захочется. не говорите так. Отдохните хорошенько.
saying that leaves a bad taste in the mouth.
Выше нос. - Не говорите так, пожалуйста.
Please don't say that.
Мистер Чарльз, не говорите так.
Mr. Charles, don't be talking that way.
Ребята, не говорите так.
Don't say that, boys.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
Don't say that, just have a drink with us.
Не говорите так со мной!
You can't talk to me that way.
Не говорите так.
You mustn't say such things.
Не говорите так.
Don't talk like that.
- Не говорите так.
- Don't say that.
Не говорите так.
Don't talk like that!
О, не говорите так.
Don't say that.
Нет, не говорите так.
No, you mustn't say it.
Не говорите так.
Don't say such things.
— Не говорите так!
Please don't talk like that.
- Ну, не говорите так.
Don't say that.
Не говорите так о бедной душе.
Don't say that about the poor soul.
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
That's not nice.
Не говорите так, мсье, спасите ее!
Don't say that, sir. Save her.
Не говорите так.
Don't call yourself that!
- Не говорите так.
Oh, don't talk like that.
Не говорите так.
Don't say that
Не говорите так!
Don't say that!
Кеннет, дорогой, не говорите так.
Kenneth, my dear, you mustn't talk like that.
Не говорите так, Мартен, дамочка была такая счастливая.
Don't say that, Martin. The lady's disappointed.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите!
Don't say anything like that again!
- Отец, не говорите так.
Father, don't talk like that.
Пожалуйста, не говорите так.
Please, do not say that.
Не говорите так.
No, please.
Не говорите так!
Oh, not at all!
Не говорите так!
Do not say that!
- Не говорите так больше.
- Don't mention that anymore.
Не... говорите так...
Don't... say that...
- Не говорите так.
Don't say it that.
Вы выглядите точь в точь, как я, но только говорите не так.
YOU LOOK LIKE ME, BUT YOU DON'T TALK LIKE ME.
Не смейте так называть мою станцию! Станция, говорите?
- Don't say that about my station!
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
Well, whatever it is, I hope you straighten it out before I get chronic indigestion.
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
If there's anybody here that isn't set for that kind of action, now's the time to speak up.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Half the time you talk as if Shakespeare weren't fit to tie your shoelaces.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
I never had a drink in my life... and you talk as if I were swaffled or something.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
В результате первичного осмотра я не смог определить ваше истинное состояние. - Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
Yes, I know, but my preliminary examination didn't reveal your true condition.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
So don't tell me I can't foul up a 1907 Maxwell!
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Please, if you say that, you'll make it harder for me to leave
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Don't tell me you've forgotten so soon.
А я не так молода уже, знаете? Зачем Вы это говорите?
I'm getting old.
- Так не говорите.
- Then don't say it.
Не говорите со мной так, я не стою того!
- I'm not worth it. No.
Вы все говорите, что я не мужчина, не так ли?
You all say I'm not a man, don't you?
О, не говорите так, мисс Рени!
Oh, don't say you're too old, Miss Renie!
Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
I know you don't either.
Вы говорите не так красиво, как Месье Алекси.
- You don't speak as well as Mr Alexis.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45