Не надо волноваться перевод на английский
163 параллельный перевод
Не надо волноваться.
Now, don't get excited.
Пожалуйста, не надо волноваться.
- Please, let's not have any fuss. I'm not making any fuss.
Не надо волноваться.
Don't get flustered.
Не надо волноваться.
Don't fuss.
Успокойтесь, Бетти, не надо волноваться.
Pray, be calm, Betty! Don't worry.
Не надо волноваться, я сейчас же сообщу Эпштейну.
Don't get excited. Right away. I'll tell Epstein.
И неважно, в какую передрягу попал герой - не надо волноваться.
And no matter how much trouble the hero is in, don't worry.
- Куда Вы меня привезли? - Не надо волноваться.
He asked for you to come.
Не надо волноваться.
You have nothing to worry about.
- и ни о чём не надо волноваться.
- you don't worry about nothing.
Не надо волноваться, мадам! Молодежь быстро восстанавливает здоровье.
The young have such miraculous powers of recuperation.
Не надо волноваться.
Don't worry about a thing.
Вам не надо волноваться тоже.
You shouldn't be worried.
Не надо волноваться.
Just try and stay calm.
Не надо волноваться!
Don't worry about a thing!
Не надо волноваться, Уибо.
Not to worry, Weebo.
- Не надо волноваться о моей зарплате.
- Won't lose my income.
Не надо волноваться.
just let's stay calm.
Вам не надо волноваться.
It's nothing to get worked up about.
Я же говорю : не надо волноваться.
There's no problem.
Да, даже не надо волноваться о микробах. Потому что, если даже слюна и попадет в трубку... алкоголь их убьет.
Yeah, we don't even have to worry about germs... because even though our spit backs up in the tube... the alcohol kills'em.
Больше не надо волноваться.
No further need to worry.
Но не надо волноваться, это всего лишь слухи...
But we must not be afraid, they are just rumors.
Не надо волноваться. Все в порядке.
Don't worry about me, I'm fine.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Not only do we have to worry about the producers playing mind games with us, we got to worry about that guy.
Не надо так волноваться.
Now, don't get excited.
Не надо из-за нее волноваться.
Don't worry about her.
Не надо так волноваться.
- You shouldn't get so excited.
Не надо так волноваться.
You've gotta take it easy.
Не надо так волноваться!
Don't get so excited!
Роза, не надо так волноваться.
Rose, don't get so excited.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
No cause for alarm, just see that she doesn't get another chill.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Atticus, I was just sayin'to Mr. Cunningham that entailments were bad, but not to worry.
Не надо так волноваться...
Keep the housekeeping bills down, eh?
Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться.
know full well what I'm doing, child, now don't get so excited.
Не надо так волноваться
You shouldn't overexcite.
Волноваться не надо.
Nothing to worry about.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности.
Go to the doctor and arrange something so you don't have to worry about babies.
Не надо так волноваться, Гордон.
Well, there's no need to be hysterical about it, Gordon.
Не надо так волноваться.
Don't get uptight.
Не надо так волноваться!
- Easy, now. Don't get excited!
О'Нил, не надо так волноваться.
O'Neill, man, you worry too much.
Не надо так волноваться!
Keep your pantyhose on!
Не надо так волноваться, дорогой.
- Oh, don't get so excited, darling.
Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Look, everybody, just relax.
В общем, не надо волноваться.
Ninja! Above all, don't worry.
Сэм, не надо так волноваться.
Don't worry. I'm a biological.
Я же говорю : не надо волноваться. Бояться нечего. Бояться нечего.
You can go home easily.
Не надо об этом волноваться.
That's an old case.
Нет, надо волноваться о "не том человеке"!
No, you got to care about the wrong person!
- Тебе не надо об этом волноваться.
- You don't have to worry.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43