Не расслышала перевод на английский
178 параллельный перевод
- К счастью, Анна не расслышала.
- Fortunately, Anne didn't notice.
Я не расслышала.
I didn't hear.
Я ничего не сказал. Нет, вы что-то сказали. Я просто не расслышала.
On the other hand, maybe not.
- Не расслышала.
Speak clearer! Don't be rude Maurice.
Я была ошарашена, почти сердита, поэтому я не расслышала, что он сказал.
I was so taken aback, or cross, that I didn't really hear what he was saying.
Я не расслышала, что она говорила, тут был такой шум, что-то насчёт платья.
I couldn't quite hear what she said, there was so much noise going on. Something about a dress.
Я не расслышала.
I didn't hear you.
Я не расслышала последнее сообщение, капитан.
I didn't get that last message, Captain.
Я не расслышала!
I didn't hear!
Я не расслышала.
I didn't hear that.
- Не расслышала.
- I didn't hear it.
Я не расслышала.
I couldn't hear.
Да, я не расслышала название.
Yes, I wasn't sure about...
Извини, я не расслышала по телефону.
So sorry I had to rush you off the phone.
Пожилая дама в дальнем углу не расслышала.
The lady in the last row didn't hear you.
Простите, я не расслышала.
- Oh, I'm sorry. I missed that.
Я не расслышала.
I couldn't hear him.
- Ты хочешь, чтобы я пошла. - Ты не расслышала?
- Didn't you hear what I said?
Извини, я тебя не расслышала из-за всех этих побед.
Sorry, I couldn't hear you over all the winning.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Your mouth was full. I didn't hear.
Я не расслышала.
I'm sorry. I didn't hear you.
- Прости, я опять не расслышала.
- I'm sorry, I missed that again.
Я не расслышала слова, но поняла чувства.
I did not catch everything, but I get the intention.
- Я не расслышала.
- I didn't hear you.
- Не расслышала твою фамилию.
- I didn't catch a last name.
Прости, я не расслышала.
I'm sorry, I couldn't hear you.
Прости, я не расслышала, может это все музыка,
Sorry. I couldn't hear you. Maybe it was the music or...
Моя сестра не расслышала.
I don't think my sister heard you.
Я не расслышала.
I wasn't listening.
Извини, я не расслышала тебя сквозь перья, Королева подушек.
I'm sorry, I couldn't hear you through the feathers, Pillow Queen.
Извини, я не расслышала.
I'm sorry, I didn't hear you.
Не расслышала.
I can't hear you!
- Извини? Я не расслышала?
- Sorry, I didn't quite get that.
Ты жевала, и я не расслышала, что ты говорила.
Well, see, you were chewing, so I didn't really hear what you said.
Извини, не расслышала.
I'm sorry. I didn't quite catch that.
Если ты не расслышала, сегодня мы уезжаем из Коста-Верде.
Well, maybe i didn't make myself clear. We're leaving costa verde today.
Прости, я не расслышала.
Sorry, I couldn't hear you.
Ты не расслышала меня?
Didn't you hear me? !
- Что? Я не расслышала!
- What?
Поскольку я боялась, что она тебя не расслышала
- Good Because i was afraid she has trouble understanding you
Я не расслышала, что она сказала.
I couldn't hear what she said.
А потом ты что-то сказал, а я не расслышала.
And then you said something and I had no idea you were saying it.
Извини, я не расслышала?
I beg your pardon?
Полковник, я не расслышала ваш вопрос.
Colonel, I heard not your question.
Я не расслышала.
Can't hear you.
Ох, я не расслышала.
Sorry?
Я не расслышала.
I didn't get that.
Слушай, этот телефон прошлой ночью звонил, и я взяла трубку, но ничего не расслышала. Майкл, это я.
Michael, it's me.
Не уверен, что ты расслышала.
I don't think you heard me.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
And you're not permitted beyond the town lines, especially not to Asbury Park.
А я сюда не тусоваться пришла, но твое не-приглашение я расслышала ясно и отчетливо.
I'm not actually here to hang, but 10-4 on the loud-and-clear un-vitation.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разбивай мне сердце 25
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28