Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Н ] / Не спрашивайте

Не спрашивайте перевод на английский

442 параллельный перевод
Только пожалуйста не спрашивайте, можно ли вам оставить деньги.
Please don't ask if you can keep the money.
И никогда не спрашивайте её, любит ли она вас.
And don't ask her if she loves you.
Не знаю, не спрашивайте!
- I don't know! Don't ask me.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, don't ask me any more. Don't try to understand.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Don't ask me anything more. My lips are sealed.
Не спрашивайте меня ни о чем - я все равно не отвечу.
Don't ask me questions- - I won't answer.
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
Don't ask me my boy.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
And don't ask me if I'm sure I'm married, because I am sure.
- И не спрашивайте!
- Don't tell me!
Даже ее не спрашивайте.
Don't even ask her.
Только не спрашивайте его об этом.
Don't ever ask him.
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
Please, don't ask me for anything.
Не спрашивайте, почему.
Don't ask me why.
Прошу вас, не спорьте и не спрашивайте что и зачем.
Now, please don't argue or ask for reasons. I'll explain later.
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения.
If that were the case, it would be easy :
Прошу вас, не спрашивайте.
Please don't ask me.
- Лучше не спрашивайте.
- Oh, don't get me started on that.
Не спрашивайте когда.
Don't ask it when.
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать.
Ask me no questions and I'll tell you no lies.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Simply do not ask me what this is all about.
Сейчас 17 декабря. 5 дней назад - и не спрашивайте почему я так долго выжидал - вспомните о моем эгоизме....
We are December 17th, so 5 days ago, and don't ask why I waited so long... I spoke just now of my selfishness...
Не спрашивайте.
Demand me nothing.
Не спрашивайте.
Please don't ask me.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Nor have you asked me why I'm here.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mama, don't ask me anything now.
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Well, I can understand them managing to blow the big electric and water plants but none of our generators here are working.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
If you ever have phone trouble, do me a favor... don't ask for Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Don't ask me...
Скольким это удалось? - Не спрашивайте.
How many have succeeded?
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
Ask me no further questions. I will not answer.
Не спрашивайте, люблю ли я живопись.
Don't ask me if I like painting.
"амечательно. " олько не спрашивайте мен €, где спит мой муж,... и где сплю €,... и не ревнует ли он мен € к такому образу жизни.
Just ask not what my husband and I sleep, if he is jealous...
Не спрашивайте, что случилось. Я как раз спрашиваю.
I am asking how, mister.
Раз не верите, не спрашивайте.
If you don't believe me, don't ask.
Не спрашивайте об этом.
Don't ask these kind of questions
Не спрашивайте.
- Mean you His Majesty?
Не спрашивайте меня название картины.
Don't ask me the name of the picture.
Мне удалось - не спрашивайте, как - выяснить, что точно знают про Макса шпионы.
I've managed, don't ask me how... to find what the spies know exactly about Max.
Никогда не спрашивайте леди о её возрасте.
Never ask a lady her age.
Не спрашивайте.
No questions.
Я ведь говорил - не спрашивайте.
No questions, I told you.
- Не спрашивайте ее.
- Do not ask her that.
Вы посмотрели, вам понравилось, так удовлетворитесь этим и больше ни о чем не спрашивайте.
You have seen, you've admired, be satisfied and ask no more!
Не спрашивайте... [Выстрел]
ASK NOT... [GUNSHOT]
- Не спрашивайте.
- Just don't ask.
- Лучше не спрашивайте.
- Don't start him.
Не спрашивайте, умоляю.
Don't ask any more, please.
Имен у меня не спрашивайте.
Who told you that?
Скольким это удалось? - Не спрашивайте. - Кто-нибудь смог бежать?
I've said too much.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет?
- You won't be here then.
- Вы не волнуйтесь, спрашивайте.
- Don't worry, just ask questions

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]