Не спрашивайте меня перевод на английский
130 параллельный перевод
Не спрашивайте меня ни о чем - я все равно не отвечу.
Don't ask me questions- - I won't answer.
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
Don't ask me my boy.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
And don't ask me if I'm sure I'm married, because I am sure.
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
Please, don't ask me for anything.
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать.
Ask me no questions and I'll tell you no lies.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Simply do not ask me what this is all about.
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Well, I can understand them managing to blow the big electric and water plants but none of our generators here are working.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
If you ever have phone trouble, do me a favor... don't ask for Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Don't ask me...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
Ask me no further questions. I will not answer.
Не спрашивайте меня название картины.
Don't ask me the name of the picture.
- Не спрашивайте меня, откуда они. - Откуда ты их взял?
Where did you get those?
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
In any case, and don't ask me why word has come down you are to receive the promotion intended for him.
Пожалуйста, не спрашивайте меня, капитан.
Please don't ask me, Captain.
Не спрашивайте меня, коммандер.
Beats me, Commander.
Но не спрашивайте меня, как.
Don't ask me how.
Не спрашивайте меня, чего я хочу, у вас этого нет.
Don't ask me what I'd like, they don't have it.
Не спрашивайте меня.
Don't ask me.
Не спрашивайте меня "как".
Don't ask me why.
Не спрашивайте меня ни о чём.
Don't ask me anything. Ask Bartolomeo.
Не спрашивайте меня почему
Don't ask me why.
Не спрашивайте меня как, не спрашивайте меня кто.
Don't ask me how, don't ask me who.
Дело в концентрации колец. Не спрашивайте меня о технических деталях.
The concentration in the rings makes it work.
Не спрашивайте меня, почему.
I mean, I thought it was a bit naughty, a bit of a giggle, but...
Не спрашивайте меня,... каких только идиотов я не обслуживаю, лишь бы они были в состоянии платить.
Don't ask me, I serve any old idiot as long as they pay.
Не спрашивайте меня, это вы собираетесь умирать
You're the one who's going to be dying. Uh just so we'll know, who's the enemy?
Не спрашивайте меня!
Don't question me!
Не спрашивайте меня об этом.
Don't ask me such things.
Но не спрашивайте меня, как.
But don't ask me how. No.
- Комиссар, не спрашивайте меня... Не спрашивайте меня...
Chief, don't ask me that.
Не спрашивайте меня о технологии.
Don't ask me about the technology.
Не спрашивайте меня, госпожа.
Don't ask me, Madame.
- Не спрашивайте меня, что это означает, я не знаю.
- Don't ask what it means, I don't know.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
Don't ask me why, I think it's a crappy picture myself.
Не спрашивайте меня, теперь это не наше дело.
Don't ask me, there's no procedure any more.
Не спрашивайте меня, я, бл * дь, обезьяна!
Don't ask me, I'm a fuckin'monkey!
Не спрашивайте меня, откуда я знаю.
Don't ask me how I know.
Имен у меня не спрашивайте.
Who told you that?
Не спрашивайте меня, коммандер.
Beats me.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
I'll say this just one more time, so don't ask me again!
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
I've never seen it before either.
- Не спрашивайте меня.
- Don't ask me.
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
I've grown accustomed to her face.
Не спрашивайте меня.
I have that debate with myself daily.
Меня не спрашивайте
Don't ask me
Ничего у меня не спрашивайте, я ни черта не смыслю, сами решайте.
Don't come up to me, go "Where am I gonna get that?" I'm not interested!
Я тебе скажу, и вы меня не спрашивайте spшrsmеl.
I'm goint to... I'm going to tell you something and I don't want you to ask any questions.
Не спрашивайте меня, Анна Хольц.
You shouldn't ask me such things, Anna Holtz.
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте. Просто поймите сами и налейте.
You see me empty, sir, do not pause and inquire, simply assume and refill.
Если вам что-то интересно, или чего-то не знаете, то спрашивайте у меня.
Is it good to look at Mother Nature? Yes. Attention!
Не спрашивайте у меня об Эсми.
- Don't talk to me about Esme.
не спрашивайте 146
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37