Не так легко перевод на английский
1,446 параллельный перевод
Простить кого-то не так легко.
Forgiving someone is not that easy.
Не так легко, как это кажется.
Not as easy as it sounds.
Я слишком много знаю о программах "12 шагов", меня не так легко обмануть, Декстер.
I know too much about 12-step programs to be easily conned, Dexter.
Это не так легко.
Not easy.
Не так легко было заполучить всю униформу, но...
IT WASN'T EASY GETTING THE ENTIRE UNIFORM, BUT...
- Можно просто... - Надеюсь злодеям не так легко тебя провести.
I hope the bad guys can't fool you that easily.
Возможно моя личная и профессиональная жизни не так легко примиримы.
Maybe my personal life and my professional life aren't that easily reconciled.
Я слышал, это не так легко, как кажется.
Well, I've heard it's harder than it looks.
— Это не так легко сделать.
- It's not gonna be that easy.
Не так легко найти такого, как ты.
It is not easy to find people like you.
ћо € дорога € девочка, такого человека, как √ енри, не так легко вт € нуть.
My dear girl, a man like Henry isn't so easily roped.
Понимаете, все это не так легко рассказать.
It's just that... It's not easy to open up.
Не так легко оставаться в Шизофренленде, если вас зовут Жан-Кристиан Ганьян, о чем гласят инициалы на портфеле.
It's not easy to tumble into schizophrenic land when your name is Jean Christian Gagnant and your initials are engraved on your briefcase.
— Нет, это будет не так легко.
- No, it won't be that easy.
Меня не так легко напугать.
I don't scare that easy.
Для меня это не так легко, как для тебя.
It's not as easy for me as it is for you.
Мне не так легко это даётся.
This isn't exactly easy on me.
Я. К сожалению, вашего сына не так легко найти, как я думала.
I am. Unfortunately, your son isn't as available As I thought he would be.
Так легко тебе от меня не избавиться.
- Not gonna get rid of me that easy.
Через эту стену так легко не пробиться.
We have a generation gap
Твой отец так легко не сдавался.
Your father wouldn't have given up so easily.
На этот раз ей будет не так уж легко отделаться.
It won't be so easy since she's been caught so often.
Будь возможность, она бы их мигом проглотила, но эллагады быстрые и проворные, их не так-то легко поймать.
It would eat one, given the chance but rainbow runners are swift and agile and not easily caught
Ну, это не легко когда ты так занят.
Well, it's hard when you're so busy.
Не так уж легко.
Not that easy.
Я не чувствовала себя так легко с парнем... никогда.
I haven't felt that comfortable with a guy in, like... ever.
меня не так-то легко одолеть.
Hey, I'm invincible.
И с ней... так она сказала называть его... было легко разговаривать.
And it turned out, she... that's what she said to call him...
Ну, с учетом того, что криптонит вытворяет с другими, ты ещё легко отделался. Для нормальной жизни это не так уж и плохо.
Considering what all the other flavors of kryptonite do, being normal might not be such a bad thing.
Не так-то легко вернуться на позиции.
It's not easy getting back out there.
Общаться с прессой не так-то легко.
- Dealing with the press isn't easy.
Но я хочу чтобы ты знал, что песню о любви нельзя написать, если сам не любишь. Для тебя же я мог написать эту песню так легко.
I want you to know that a love song, can't be written if you're not in love but for you, I can write this song so easily
И в любви и в работе, я хочу попробовать разные вещи, хоть это не так легко.
In my work or love as well,
Не думаю, что ты так легко отделаешься, милый.
Yeah, I don't think you're gonna get off that easy, sweetheart.
Нет... крыс так легко не поймать
No. Rats cant be trapped this easily.
И все пройдет довольно легко, ведь детей мы, по сути, так и не завели.
And it would be pretty easy because we don't have any children.
Я не сдамся так легко.
No, this is my country.
Хорошо. Слушай, я знаю, это не легко - так быстро найти кого-то хорошего.
He just worked with Avril.
А я так не считаю, но их легко перевесить...
- I don't believe so. Of course that can easily be changed.
Я не понимаю, как ты можешь вот так легко сдаться.
I don't understand how you can just give up like this.
Командир не собирался так легко расставаться со своими деньгами.
The Commander wasn't going to take losing his money lightly.
Выбрать замену для такого капитана, как я, не так уж легко, как кажется.
Choosing a replacement for a captain like me isn't as easy as it may seem.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
I should be more reluctant to take my clothes off, but I'm not because my stepfather had boundary issues.
О... нет. Так легко вы меня не обыграете.
Oh, no, no, no, you're not gonna win me over that easily.
Я так легко не дамся.
I'll not go so easy.
Если ты так легко сдаешься, то никогда ничего не добьешься!
If you're so easy to give up, you won't succeed!
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
You can't just say you're wanted for killing a public official and expect to walk away.
И Вам так легко не отделаться.
You're not gonna get away with it.
- Тебе не было странно, что она была так легко одета?
Wasn't it odd she was dressed so lightly?
Я пытаюсь нарисовать Снупи - - думала его легко нарисовать, и разве Снупи не нравится детям, так?
I tried to make Snoopy. Figured he's easy to draw, and what kid doesn't like Snoopy, right?
Я что-нибудь для тебя придумаю. Так легко ты от меня не отделаешься.
I'll come up with something for you, there isn't one ounce of quit in me.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23