Не так часто перевод на английский
827 параллельный перевод
Я не так часто встречаюсь с людьми.
I haven't been out with many people.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
You don't come to this church very often, marshal, and today you didn't see fit to be married here.
Вы не так часто приезжаете в Токио.
You don't come up to Tokyo vey often.
Не так часто мы, техасцы, получаем шанс пожать руку настоящей, живой леди, мэм.
It isn't often we from Texas get a chance to shake a real, live lady by the hand, ma'am.
И не так часто мы, лондонцы, имеем честь встретиться с настоящим, живым техасцем.
It isn't often that we in London have the privilege of meeting a real, live Texan.
Видно, вы не так часто бываете на кладбищах.
You haven't spent much time around cemeteries, have you?
И они не так часто уносят чужие зажигалки, как тебе кажется.
They also don't take quite as many silver cigarette lighters as you might think.
Он не так часто заходит в кухню. Но если заходит, тогда...
He doesn't mess up the kitchen often But when it does, wow!
Не видели? Знаете, даже я не так часто вижу его.
I hardly see him myself.
К стыду, я здесь не так часто ем.
Shame I don't eat here more often.
Хотя мне сейчас не хотелось никого видеть : мы не так часто беседуем с тобой.
I didn't want to see outsiders today any more than you did. We don't talk to each other often enough.
- 200 000 долларов платят не так часто...
A 200 000 dollars job is pretty rare...
Не часто меня так очаровательно принимали.
I have rarely been so charmingly received.
Да-да, мы часто бывали в свете. Не так ли?
Yes, we used to get around quite a lot.
Но он часто ездил в город, не так ли?
- Never. But the Professor often drove into town, didn't he?
Нет, и я не часто слушаю так много
No. And I don't always like listening this much.
Я никогда не видела, чтобы Билл и Ллойд так часто и много спорили. Они спорили из-за Евы. Как она движется, как читаеттекст.
I'd never known Bill and Lloyd to fight as bitterly and often, and always over some business for Eve, or a move, or the way she read a speech.
День Рождения бывает не так уж и часто.
This isn't much of a birthday.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"We've talked of you so often and with such sympathy... I'm sure you won't mind my calling you Iris."
Нет, но я не осмеливаюсь просить их у моего мужа. Я так часто занимала у него деньги сразу после нашей свадьбы.
Not at all, but I dare not ask my husband for it I've borrowed heavily from him ever since we were first married
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
I knew I could rely on you but I never thought you'd be able to help this much
Может вы теперь не будете к нам приходить так часто.
You may not be coming round much more from now on
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
No, not exactly, but we have a little apartment here that's probably as popular as yours.
Не беспокойся, они не так уж часто убивают рабов.
They don't kill slaves very often.
"Я пишу так часто, т.к. никогда тебя не вижу."
" I write you often because I never see you.
Нэта я вижу и так часто, так что не буду здороваться.
Nat's in my hair so frequently, I don't say hello to him.
Ќесомненно, но не так уж часто срочно требуетс € слон.
Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry.
Да... Я его не знаю... но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
Yeah I do not know but she told me about so often to the village where we lived.
И, Лаура, не нужно видеться с Томом так часто. И приглашать его к чаю, всё время только его одного. Да, дорогой.
And, laura, seeing tom so much, having him to tea alone all the time... yes, dear.
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Anyway, tom, i've often wondered if i didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone.
Я не знаю, куда молодой господин так часто ходит.
I don't know where the young master goes so often.
Я... так часто не говорил, как сейчас, да и что может быть между нами?
"Right now". I've never said "right now" as often as right now. And between the two of us, what might happen?
- А почему бы и нет? Не так уж часто я бываю в Риме. Папарацци!
Well, I suppose we could have a look, since I'm here so rarely.
Это бывает не часто, не так ли?
News of... of Rodrigo, Your Highness? - Of Rodrigo.
Мы часто так думаем, но это не правда.
We often think that, but it's not true.
Не бросай меня одну так часто!
Don't leave me alone so often!
Ты так часто нам о ней рассказывал.
You told us about her so many times.
Вы не должны так часто упоминать об этом.
You mustn't take so much notice of that.
Мы так не часто выражались вслух, но думали так всегда.
Maybe we didn't say so very often, but we always thought so. That's all.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
'" lt's often said that the French never reconciled... '" after the fall of the monarchy and the ex ecution of Louis X Vl.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
" lf you could see how hard we have been working here...
Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно!
If such tricks as these strip you out of your lieutenantry it were better you had not kissed your three fingers so oft which now again you are most apt to play the sir in.
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Why, yes, I suppose I am... yes it's a way of looking at it, but I'll try not to look at it too often!
Нам не нравится так часто переезжать с места на место.
We don't like moving that much.
- Ты не должна так часто ходить на такие плохие свидания.
- You shouldn't date such bad lots.
Ему не надо так часто ездить
He mustn't come so often.
Так нам часто тоже не до смеха, дочь.
That we often are not either, daughter.
Он занимается подводными исследованиями на Балтике так что мы видимся не так уж часто.
He's been doing underwater research in the Baltic so I'm afraid we don't see very much of each other these days.
О, не клянись луной непостоянной, Луной, свой вид меняющей так часто.
O, swear not by the moon, the inconstant moon, that monthly changes in her circled orb,
Я - хорошая девочка... и я часто бывала на улице по ночам. так что никто ничего не услышит.
I'm a good girl... and I've often been outside at night. I have shut my bedroom door so no one'll hear any noise.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23