Не так жаль перевод на английский
751 параллельный перевод
О, мне так жаль, но я здесь нахожусь инкогнито я путешествую под именем Китти Клотч даже мои попутчики не знают кто я
Oh, I'm sorry, I'll have to ask you to keep my identity a secret. I'm traveling under the name of Kit Klotch. Not even my companions know who I am.
" Прости меня, но боюсь мы не сможем опять составить четверку мне так жаль слышать такое о Расти он выглядит таким унылым ты должен заставить его выходить почаще неужели в Сан Диего мало милых жучков?
" Forgive me if we don't make it a foursome. I was very sorry to hear about Rusty. He really sounds quite dull now.
Мне так жаль, что пришлось тебя прятать, но ты не должен быть в самолете. Мне пришлось ждать, пока все уснут чтоб тебя никто не увидел.
I'm sorry I had to hide you like this, Harry, but you're not supposed to be on the plane, and I had to wait until everybody was asleep, so they don't see you.
- Мне так жаль, что я не была на спектакле
- So sorry to have missed the theatre show.
Ох мне так жаль, я не использовал это.
Oh I'm so sorry, I'm not used to this kind of craft.
Мне так жаль покидать эту жизнь и город, который я больше не ощущаю своим домом.
I'm sorry to leave this life in a city which is no longer home.
Мне так жаль, что мы не встретились, когда вы были в Брайдсхеде.
I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead.
- Спасибо. Мне так жаль, что не будет детей, Мелин.
lm really sorry about the children part, MLynn.
Жаль, что за меня так никто не борется.
I wish I had one to fight for me.
- Нет, это мне жаль что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого.
No, I'm the one who's sorry. I've been with you so long, but I couldn't prevent this.
Жаль, что мы так и не познакомимся с Паломой.
Pity, that we now... won't get to know your Paloma!
Мне жаль, что это не так, Норвелл.
I wish it were, Norval, so much.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Вы так много знаете о женщинах - как жаль, что вы ничем другим не интересуетесь.
You know a great deal about women. It's rather too bad you've made it your only study.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Wish I had a mink coat for every time I wanted to do that. That steak changed my whole life. It was too big for me to eat by myself, so I invited a friend over.
Мне жаль. Я не кричал так с тех пор как ты уехала.
I'm sorry, I don't think I've shouted since you left.
Жаль, что вы так ее и не переросли.
Pity you've never outgrown it.
Мне очень жаль, что все закончилось так ужасно, но своей вины в этом я не вижу.
I'm sorry she should've come to such a horrible end, but I accept no blame for it at all.
Да. Жаль, парней с обезьянками не так много.
Trouble is, there weren't enough fellas with monkeys.
Жаль только, что мама и Барбара так не считают.
well, I only wish that Mother and Barbara felt that way.
Вы мне очень нравитесь. Мне жаль, что вам так не везет.
I like you, so I don't want to hurt you.
Жаль, что в мирное время мы не можем решать проблемы точно так же.
Pity we can't beat the problems of peace in the same way.
Жаль, что 60 рю тебе так и не достались.
Too bad you turned down my earlier offer.
Жаль, что я не так объективен, как ты.
I wish I could be as objective as you.
Очень жаль, не так ли?
It's a pity, isn't it?
Мне очень жаль, миссис Хендрикс, но это вовсе не так.
I'm sorry, Mrs. Hendrix, that's just not true.
Жаль, что мои файлы не так опрятны как эти!
Wish my files were as neat as that!
Мне жаль. Не так, как мне.
- Yes, just right for it.
Год прожить с мужем так, как ты с Гришей жизнь живешь, и помереть не жаль!
He's all good to you. You're like under his wings. To spend one year with a husband the way you live worth all life!
Мне правда жаль, поверьте, мне очень жаль. Не будьте так имупльсивны, это плохо для Вашего здоровья. Помните, что это вредно для Вашего здоровья.
I'm truly sorry, believe me I am sorry you should not be so impulsive, it is bad for your health remeber that, that is bad for your health sure don't be so foolish, Mr. Maximus, why not pay, why?
Мне было так жаль с ней расставаться.
I was so unhappy to lose her.
Нам так жаль, что ваша жена не смогла прийти.
We were so sorry that your wife couldn't come.
Так жаль, что я не оправдал твоих надежд.
I'm sorry to have been such a disappointment.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
I only wish we could locate things as quick and as easy as you people do.
Мне жаль, но профессор тебе ее никогда не продаст. Разве не так, профессор?
The Professor will never sell it, isn't that right, Professor?
Не хочу слушать. Мие жаль, мне жаль, что так случилось.
I do not want to hear, this this matter is not... very sorry, I say sincerely
Мне жаль, что приходится так быстро забрать вашу новую подругу, но нас с ней ждет одно срочное дело.
I'm so sorry to take your new friend away so soon, but we have some urgent business to attend to.
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
That's the great pity of it, you know You and I Too young to fight in the war.
Жаль, что индейцы не знают вас так, как я, Беллок.
Too bad the Hovitos don't know you the way I do, Belloq.
Жаль, что вас все это так не волновало, пока Доктор был жив.
It's a pity you weren't so concerned when the Doctor was alive.
Жаль. Нет, Вы меня не так поняли, я не почувствовал там, куда шприц входил.
No, I meant the place where you inserted the syringe.
Жаль, что на земле всё выглядит не так.
Uh, too bad things don't look the same on the ground.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
I'm sorry to leave you, but I can't stay.
Жаль, что так и не было.
I wish it would have been like that.
Жаль что у нас ничего не вышло, но так лучше.
Sorry things didn't work out between you and me, but you understand.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Listen, I'm really sorry about this... but it's not what you might think.
Жаль, что Вы уезжаете. Так нам и не удалось поболтать.
Sorry you're leaving, Poirot, not've much time for a chat.
Жаль, что почта здесь работает не так xорошо, как метеослужба.
Too bad the post office isn't as efficient as the weather service.
- Жаль, не так ли?
- Sad, isn't it?
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
- Мне очень жаль, но ты все не так понял. Больше это не твой дом.
You see, when you lost your mind... you lost everything.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23