Нужно было перевод на английский
13,381 параллельный перевод
Нужно было транспортировать пациента.
We needed to transport a patient.
Мне нужно было изобразить такое же животное, но в то же время совсем другое.
So, how do I keep this animal in the same family, but different at the same time?
Все что тебе нужно было сделать, это забрать шрам Стэфана и чтобы твой брат был на первом месте,
All you had to do was take Stefan's scar and put your brother first,
Показывала ему кое-какие объекты, когда ему нужно было перенести в другое место его ресторан "Диоген".
I showed him some spaces when he was interested in relocating his restaurant, Diogenes.
Мне просто нужно было с вами встретиться.
I just needed a moment of your time.
Не нужно было идти одной.
I shouldn't have gone out alone.
Нужно было только спросить.
All you had to do was ask.
Нужно было поговорить.
I needed to talk to you.
Эти истории... нужно было рассказать.
Those stories... they had to be told.
Нужно было вернуться по следам, если видишь, что они идут за тобой.
You double back, you see if they're behind you!
Вы знаете, что вам не нужно было прощение.
You know you didn't need absolution.
Нужно было рожать.
I mean, you just had the baby.
Ну это неплохо, учитывая, что пока ты был единственный от кого нам нужно было защищаться.
Well, that's convenient because, for a while there, you were the one who we needed protection from.
Мне просто нужно было оттуда уйти, побродить, понимаешь, что-то поделать.
I needed to get out of there and walk around, you know, do something.
У меня появился кто-то кого нужно было защищать, заботиться.
I had someone to protect, someone to take care of.
Он опрашивал меня несколько раз, им нужно было проверить наши разрешения, чтобы убедить арендодателей, что мы опасны
He questioned me a few times, sent city employees out to check our permits, convince landlords it was a health hazard to rent to us.
Вам нужно было, чтобы они оба замолчали
You had to keep her quiet, and Hudson, too.
Эта женщина бывала тут каждую неделю. ей нужно было то поправить грудь, то губы, то ягодицы... которые были идеальными возможно, у меня и нет "медицинской степени", но я лучший пластический хирург ЛА
That woman was in here every week, having me redo her boobs, Her lips, her butt - - which was perfect. I may not have a "medical degree,"
- хватит - я что-то нашёл здесь нужно было указать дополнительные контакты на экстренный случай
Cut you a little slack. Stop that. Found something, guys.
Поверь мне, если бы здесь нужно было оформить сделку, моя мать это бы сделала
Trust me, if there was a deal to be made here, My mother would have made it.
о, нет о, нет о, я так и знала, что нужно было что-то сделать, когда из моей сумочки начали пропадать деньги
Oh, no. Oh, no. Oh, i knew i should have confronted him
я купил оружие оно мне нужно было для самозащиты в мою первую ночь здесь какой-то мудак приставил к моей шее нож и украл кошелёк со всей моей наличностью
I bought the gun. I needed it for protection. My first night here, some asshole put a knife to my neck
Зачем нужно было приезжать сюда?
Why come all the way over here?
мне нужно было двигаться дальше нужно было
I had to move on. Had to.
Гас, не нужно было столько денег тратить
Gus, you shouldn't spend that kind of money.
Я не думал, что он меня видел, И предполагаю, мне не нужно было этого делать?
I didn't think he saw me. I guess I was wrong.
Дуайту нужно было только потянуть на себя, что он и сделал через пакет
All Dwight had to do was pull it out, which he could have done through the bag.
Тебе и не нужно было ничего говорить.
You didn't have to say anything.
Нужно было постучать.
Um, I should have knocked, I guess.
Нет, вам не нужно было делать это.
No, you did not need to do that.
- Ей нужно было захлопнуть дверь у меня перед носом.
- She'd have to see my face to slam a door in it.
Нужно было срочное кесарево.
She needed an emergent C-section.
- Мне нужно было выманить ее.
! - I had to draw her out.
Мне нужно было время, чтобы с этим разобраться.
I just needed some time to figure this out.
- Нужно было быть внимательнее на занятиях.
- Should've paid more attention in class.
- Не нужно было.
- You didn't have to.
Мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить.
I was just looking for someone to talk to.
И мне нужно было увидеть хоть кого-то из Риццоли, кроме того, что в зеркале.
And I needed to see some Rizzoli faces besides the one in the mirror.
Мне нужно было уехать.
I needed to get away.
Тебе нужно было подумать о моем персонаже.
You needed to think of my character.
мне нужно было импровизировать
I had to improvise.
Мне было нужно время.
I just needed time.
Ему это было нужно. Чтобы выживать
He needed some of that energy, i think, to survive.
одних ваших коллег там не было, другие не хотят об этом говорить но для того, чтобы продвигаться дальше, мне нужно знать, что случилось
Your colleagues either weren't at the incident Or they won't talk about it. In order to move forward, i need to know what happened.
честно говоря, Гленну это было нужно
He went to adrian's house, signed him right in the room. To be honest, glen needed it.
Но если деньги — это всё, что было ему нужно... почему бы не взять деньги из службы эвакуации?
But if cash was all he wanted... Why not take money from the tow yard?
Ему нужно было сдать анализ мочи, требовалось по работе
Yesterday, I woke Chris at around 6 : 00 for his morning urine test, required by the network.
Но чтобы её найти, полицию нужно направить, чтобы нам было, куда двигаться
But to locate her, they need what police call "leads," clues that gives them something to follow up on.
Мне нужно было сбежать.
I have to get away.
- Тебе это было нужно?
- This what you had in mind?
Нужно выяснить, что было источником здесь.
We need to figure out what the source was here.
нужно было сказать 22
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578