Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ О ] / Образы

Образы перевод на английский

421 параллельный перевод
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути € вл € лись встр € ской дл € ума и хот € эти образы зачастую не были € вно выраженными, однако, вр € д ли, что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов, как например Ђярмарка тщеслави € ї или Ђƒомашний компаньон женщиныї
They were using new images together in a way that ( jarred ) the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not been brought about by reading [magazines like] Vanity Fair or Woman's Home Companion.
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути € вл € лись встр € ской дл € ума и хот € эти образы зачастую не были € вно выраженными, однако вр € д ли что-либо подобное можно почерпнуть со страниц таких журналов как например Ђярмарка тщеслави € ї или Ђƒомашний компаньон женщиныї.
They were using new images together in a way that jarred the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not being brought about by reading Vanity Fair or Woman's Home Companion
Образы, навеянные лихорадкой, смешиваются в его сознании... с реальными событиями.
The images created by the fever are mixed with the memory of what happened...
Эти образы посещали меня большую часть времени.
That's the way I thought of you most of the time.
Все образы неправильные.
The pose is all wrong.
Я попрошу вас... глядя на эти образы, сказать мне первое, что придет вам в голову.
Please tell me everything that comes to mind as you see these images.
Мне так трудно вспомнить... все образы, после возвращения Марины, кажутся безнадежно пустыми, не в фокусе.
What happened in the two months that followed? It's so difficult for me to remember the images from the days before Marina returned they appear so irreparably empty, out of focus.
На десятый день, образы стали сочиться, подобно признаниям.
On the tenth day, images begin to ooze, like confessions.
Появляются другие образы, они сливаются, в этом музее, который возможно и есть его память.
Other images appear, merge, in that museum, which is perhaps that of his memory.
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль.
He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы.
Energy from his brain - thoughts converted into electrical impulses... and finally... into pictures.
Кроме других способностей, Сибу умеет вызывать образы из неживых предметов.
Among other gifts, Sybo has the ability to receive impressions from inanimate objects.
Образы в этом фильме взяты из действительности.
The images in this film are real, the people are real. The facts have been collected from newspaper reports.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
The isolated glimpses of things I saw when I touched Kelinda's mind are beginning to coalesce in my consciousness.
Ты видиш зекальные образы Джейсона Уебб и Гленна Росс.
You see the mirrored images of Jason Webb and Glenn Ross.
Для начала нам нужно найти образы, которые давят на нас, чтобы разобраться, как их уничтожить.
Here she's in a kind of collective This group got together and formed a collective and later... and later... First, we have to get to know the images that oppress us in order to learn how to destroy them.
Я чувствую... что мысленные образы сегодня были такими мощными.
I'm very sorry. Imagination was so rich today too.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity.
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
Все образы окружающего мира собрались в самостоятельном мире образов, насквозь пропитанном кичливой ложью.
The specialization of the images of the world finds itself again, fulfilled, in the world of the image made autonomous, where the liar has lied to himself.
Там, где реальный мир расщепляется на простые образы, эти простые образы обретают плоть и становятся эффективными мотивациями гипнотического поведения.
Where the real world changes into simple images, the simple images become real beings, and the efficient motivations of an hypnotic behavior.
Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
You cannot talk about love without using deathly figures?
Этот дом, эта обстановка, я сам и Кола, всего лишь... образы, созданные вами.
This house, this estate, my own self and Colas are just... representations drawn out for you.
Мы - образы.
We're apparitions.
Образы, которые меняются... по вашему желанию.
Apparitions, that can be changed... according to your needs.
Мы, конечно, не просто образы, мы живем в собственной реальности, которая может... скажем так, трансформироваться.
But we're not just apparitions, we also have our own reality, which is... transformable, that's the word.
Эта штуковина брала образы из вашего сознания, из памяти, и проектировала их обратно.
That thing took an image out of your minds and then projected it back at you.
То, что ты нам рассказала, это просто какие-то образы, совершенно утопические, может быть, красивые...
What you have told us are a some images Very utopic, beautiful perhaps
Образы абсолютной истины!
Images of the absolute truth!
Образы Марса, описанные Уэллсом и Лоуэллом, манили юного Годдарда, и в возрасте 17 лет 19 октября 1899 года они вылились в поразительную мечту, которое и определило направление всей его дальнейшей жизни.
The images of Mars spun by Wells and Lowell beguiled the young Goddard and at age 17 on October 19, 1899 they crystallized into an overwhelming vision that provided the direction and purpose of his life.
Как смеяться, как чихать, как ходить, как различать образы, как размножаться, как переваривать яблоки.
How to laugh, how to sneeze, how to walk how to recognize patterns, how to reproduce how to digest an apple.
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Our thoughts, our visions, our fantasies have a tangible, physical reality.
Хочу узнать, что это за образы, которые мне не удается увидеть.
I want to know what those images are that I know are going on but I can't see.
Ќекоторые метафизические образы показались мне очень эффектными.
I thought some of the metaphysical imagery - Was particularly effective.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
We well know your delight in the visual conceit.
Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
What are your most enduring images out of all we have seen?
Образы фальшивой любви и пляжи, в зубах последняя сигарета.
Images of fake loves and beaches my last cigarette is bitten
Нескончаемый комментарий, сопровождающий образы
The eternal commentary that escorts images.
Сейчас приносятся в жертву образы животных, сделанные из муки
Now animal forms made out of dough are sacrificed
По мере того, как видения, образы становятся все сильнее и реальнее, тело слабеет.
As the spells, the visions grow stronger and more powerful, so the body weakens.
Просто образы, на самом деле.
Just images really.
Новая картина? Говорят, ты взял за основу образы настоящих бандитов.
What's this I read about this "Mob Boss"?
Мы уважали эти образы.
We respected these images.
Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио.
[Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes, even inhuman images, the greater and more powerful it became in my mind the images of the loving, ordered world
Наверное, органичные миру образы ушли навсегда.
Perhaps the frantically growing inflation of images has already destroyed too much. Perhaps images at one with the world are already lost forever.
Потому что у нас нет зрительных образов. Нам просто необходимы зрительные образы, изображения, которые стали бы символами нашей цивилизации, соответствовали бы нашему внутреннему мироощущению.
And I see nowadays there are not many people in this world who would dare to really do something for this need that we have namely we don't have enough adequate images.
Эти мысли ты прочесть можешь? Образы ненависти? Убийства?
Can you read these thoughts- - images of hate, killing?
Вы пожгли образы наших богов! Всеслав!
Nothing happens without the will of God.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]