Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ О ] / Образно говоря

Образно говоря перевод на английский

84 параллельный перевод
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда.
It's very dangerous because the plans you make in silence, well, they have a way of becoming reality without difficulty.
И все документы подтверждают... Что он был, образно говоря, святым.
And the documents of his behavior confirm that he was, using an old fashion word, a saint.
Образно говоря. Это не я, это он первый начал.
Anyway, he started it...
Образно говоря, все мы несем на своих плечах известный груз.
Figuratively speaking, we all carry on our shoulders a certain burden.
Если допустить мысль, что смысл жизни каждого человека, образно говоря...
If we assume that the meaning of life of every man, figuratively speaking...
Образно говоря.
Metaphorically.
Образно говоря.
I mean, literally.
Все мы носим маски, образно говоря.
We all wear masks, metaphorically speaking.
Все мы носим маски, образно говоря.
We all wear masks, metaphorically speaking. "
- Образно говоря.
- Metaphorically.
- Образно говоря.
- So to speak.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Well, I'd be representing Voyager... putting our best foot forward, so to speak.
Образно говоря.
Figuratively speaking, of course.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
I haven't refused any challenge. I haven't made one yet.
На нейтральной полосе, образно говоря.
No man's land. So to speak.
... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
... cross section of material, we took stock, so to speak.
Они, образно говоря, оказались раздетыми догола.
They were literally stripped bare overnight.
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Mr Poirot, Rufus VanAldin. I'm in oil, figuratively speaking.
Это образно говоря.
Just a figure of speech.
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
These would be the children left behind, so to speak.
Образно говоря умоляю на коленях.
Metaphorically speaking, I'm on my knees.
Образно говоря, вчера я спросил у вас, сколько будет 2х2, а вы мне сегодня говорите, что не 25.
I asked you what two plus two equals and a day later you tell me, "Not 25."
Не за что. Да, и Жизель... время выбрать себе лужок посочнее, образно говоря... ну, ты поняла.
Oh, and, Giselle, there's still some time if you'd rather be served some beefcake instead of the pansy-loaf if you know what I mean.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
It felt like you were preparing me, metaphorically, for the day when you hand them over, when you say, " Here, their problems are not my problems.
Образно говоря.
Metaphorically speaking.
Познакомьтесь с моим другом. Он будет, образно говоря,..
A friend of mine, who will sort of...
Ну, образно говоря.
Well, in a manner of speaking.
Образно говоря, конечно
Metaphorically speaking of course.
Образно говоря, все, что мне на самом деле надо - пару баксов, заплатить за ночлег ну и на пару банок пива, чтобы выпить за то, что мы нашли решение вопроса.
I figured all I really needed was a few bucks to pay for a place to sleep and a few beers to drink our way to a solution.
Да, да, образно говоря.
- Yes, yes, metaphorically speaking.
Образно говоря.
In a manner of speaking.
- А как ты можешь быть обручена образно говоря?
How can you be engaged in a manner of speaking?
Образно говоря, знаете ли, потому что вы сопротивляетесь.
Metaphorically speaking, you know,'cause you're stonewalling.
Образно говоря, дорогой.
No, metaphorically, honey.
Образно говоря, "рента". Ну да.
I mean "rent" in the proverbial sense.
Мужик должен зарабатывать на хлеб. Образно говоря, конечно.
A man's gotta put bread on the table - proverbially speaking, of course.
Образно говоря, да.
Figuratively, yes.
Образно говоря, еслиб она была вашей женой, то это бы было не слишком любезно с вашей стороны.
Figured if she was your wife, she wouldn't take too kindly to that.
Образно говоря, конечно.
Speaking metaphorically, of course.
- Образно говоря.
- Figure of speech.
Так что, образно говоря, я тебя подброшу.
So figured I'd give you a lift.
Образно говоря.
Manner of speaking.
Образно говоря, конечно.
Metaphorically speaking, of course.
Образно говоря, хочу посмотреть одному человеку в глаза и сказать то, что я должен сказать.
Gonna look somebody in the eye, so to speak, and say what I need to say.
Ну ты понимаешь, образно говоря.
I mean, you know, metaphorically speaking.
Хотя, образно говоря, была мертва.
Though in a manner of speaking, she was.
Образно говоря, я надеюсь.
Figuratively speaking, I hope.
С момента отставки Премьера всем было известно, что образно говоря, Кэл толкнул жену под автобус, чтобы сохранить собственную должность, и я призываю вас спросить у Премьера, кто слил текстовые сообщения, которые сгубили Клаудию Маршалл?
From the Premier down, everybody knows that Cal threw his own wife under the bus, metaphorically speaking, so that he could keep his own job, and I challenge you, actually, to ask the Premiere who leaked the text messages that brought down Claudia Marshall?
- Говоря образно.
- Speaking euphemistically.
Образно говоря.
So to speak.
Ну, не совсем встречался. Говоря более образно, изнасиловал её тем фактом, что у меня есть член.
Well, not really dated her, more metaphorically raped her by having a penis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]