Он страдает перевод на английский
426 параллельный перевод
Пьер, мы больше не можем просто смотреть, как он страдает.
" Pierre, we can't just sit here and watch him suffer like this...
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours.
Он страдает какой-то болезнью?
Is he suffering from something?
Я знаю, он страдает не меньше меня.
I'm content to live here for his sake
- Он страдает.
- He suffers.
Он страдает.
He's suffering.
Проблема с твоим другом Томми в том,.. ... что он страдает глубоким комплексом вины.
The trouble with your friend Tommy... is that he's suffering from a deep guilt complex.
Он страдает острой меланхолией, отягощенной комплексом вины.
He's suffering from acute melancholia, together with a guilt complex.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
The psychiatrist says he's suffering from some form of amnesia.
Он страдает от анемии и закупорки артерий.
It's suffering from anaemia and clogged arteries.
Он страдает от галлюцинаций.
He suffers from hallucinations.
Может быть, он страдает.
Maybe he's suffering.
- Он страдает?
- Is he suffering?
Эльза, мне больно видеть и слышать, как он страдает, понимаешь.
But, Elsa, I can't stand him cry, you know.
Он страдает острой параноей.
He suffers from an acute paranoia
Он страдает безсвязностью.
It lacks a cohesive structure.
Мистер Хэрриот, я не могу смотреть, как он страдает.
Mr Herriot, I can't bear to see him suffering like this.
Не могу смотреть, как он страдает.
I hate to see him suffering like this.
Я предполагаю, что он страдает от мозговой горячки.
It looks like he's suffering from brain fever.
Он страдает от сильного стресса.
He's suffering from severe stress.
Он страдает.
He'll be tortured.
Он страдает от боли.
He's in pain.
Как я и думала, он страдает.
He's in pain.
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания. Его мозг умер.
This is a ruling-class man... and he's actually suffering from oxygen deprivation.
Александр напуган, он в замешательстве, он страдает, и все потому, что его отец отказывается его видеть.
Alexander is scared, confused, hurt, all because his father is refusing to see him.
Вот почему он страдает.
That's why he suffers.
Плохие новости. Он страдает от отказа органов, вызванным клеточным распадом.
He's suffering from organ failure brought on by cellular decay.
Он страдает.
He's in pain.
Нам известно по ГДР-овским медкартам, что он страдает... ... от сильных головных болей.
All we know of him is the GDR medical records show he suffers from migraines.
Он не страдает, по крайней мере.
At least he didn't suffer.
Он так страдает...
He looked so tired and bitter.
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя.
After seeing how ugly your husband was, you thought it would be fun to see the guy who's pining for you!
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
He's exhausted and suffering from shock, but he's all right.
И успокаивает, что он... больше не страдает от боли в суставах.
And what's more comfort is knowing he won't suffer anymore from pains in his joints.
Потому что он сам страдает еще больше.
Because he's suffering worse than anyone.
Вы не поняли, что он не страдает ногами?
He's not any more handicapped than you or me.
Он тоже страдает.
He suffers too.
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
He's mentally depressed, physically weak, disoriented, displays feelings of persecution and rebellion.
Этот автомобиль страдает, когда он едет слишком медленно.
This car suffers when it goes too slow
Он страдает, страдает.
He's suffering.
Он и сейчас страдает, а вскоре ему станет гораздо хуже.
He's in distress now but he's gonna get a lot worse.
Лучше усыпить его теперь, пока еще он не страдает по-настоящему.
You must put him to sleep now, before he really starts to suffer.
Я надеюсь, он не страдает?
I suppose he doesn't suffer?
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
This patient is suffering from a brain tumor... and I should not be surprised if within several weeks he died.
Он до сих пор страдает от лихорадки.
He's still down with fever.
Ворф не умирает и он не страдает от боли.
Worf isn't dying and he is not in pain.
Он страдает.
He suffers.
Но это не нормально, что он от этого страдает. Иначе бы это не повторилось.
But it's not normal that he suffers with your separation, hence he re-offended.
Теперь вы говорите, что он повторил это, потому что страдает от нашего расставания.
Now you say that he re-offends because he suffers with our separation.
Он явно страдает потерей сна.
He seems to be suffering from acute sleep deprivation.
Он уже давно страдает серьёзным психическим заболеванием.
He's got a long history of serious mental illness.
страдает 33
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страшный 24
он стоит 91
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страшный 24
он стоит 91
он старик 23
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19