Они считали перевод на английский
254 параллельный перевод
А потом они считали меня своей собственностью.
Then they assume I'm all tied up!
Они боялись силы нашего оружия, они считали нас демонами или небесной силой, что пришла на землю, чтобы уничтожить их, и они не посмеют вернуться.
But I also thought they were afraid about the power of our weapons and they were convinced that we are demons or heaven forces that come to earth to destroy them and they didn't dare to come.
Это лучше, чем жить по отдельности? Они считали, что лучше. Они жили вместе и всем делились.
They live together and share things.
Ты же не хочешь, чтоб они считали нас мошенниками.
You don't want people to think we're crooks.
Они считали меня умершим и ничего не оставили мне из наследства.
They thought I was dead and do not leave me out of the inheritance.
В общем, дружили, как, возможно, дружат многие другие. Но они считали, что их дружба особенная.
They were friends like perhaps so many others... but they thought theirs was a special relationship
Им сели на голову, приносили в больницу наркотики, а они считали, что единственный метод - это уговоры.
They believed in persuasion and permitted everything.
Они считали меня неинтересной.
They didn't find me interesting.
Они считали, что с ней не все хорошо.
They didn't think she was safe.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
They called me old-fashioned for teaching "duck and cover"... but who's laughing now?
Они считали меня еху, заслуживающего подобающего обращения
Day Three - Mating.
И с этого момента они считали друг друга виновными в преступлении.
And from that moment, each thought the oher had perpretated the crime.
Они считали, что защищали свою территорию.
They now feel they have to defend this entire area.
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
They fancied themselves explorers, but wanted nothing to do with Starfleet or the Federation.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Whereas, you know, other, earlier, older people... the ancients... could look to the heavens... which in their minds... was inhabited by this... thoughtful, meditative, you know... maybe a trifle unpredictable and wrathful... but nevertheless... up there... this divine onlooker.
Они считали меня сильным человеком и приняли к себе.
They thought I had guts, so they got me in.
Они считали, что он якорь, который будет её удерживать.
They thought, anyway, that he would be an anchor around her, keep her life small.
Они считали что некоторые люди по-особенному относятся к своему оружию.
They thought a man had a relationship with a weapon.
Они считали меня странным.
They always found me strange.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
The most ancient is the Proto-Bantu. They consider life and death the same thing. It's part of a cycle.
Это не сработает. " Они считали, что её ранние психодрамы важнее.
And they think her early psycho-dramas are more important.
Они считали, что удалив её они уберуть причину болезни.
They thought that removing it, they would eradicate the illness.
Мы называли это Свободным ПО, но люди воспринимали термин "Свободное" так же, как "Бесплатное", Они считали, что не могут брать за него деньги, продавать. В корне неверное мнение.
We'd been calling this Free Software, but people took the term "Free" and associated with "Free of charge", they thought they couldn't make money or couldn't sell, which is exactly the wrong concept.
ѕтицу, которую они считали мертвым вороном, прислали в конверте.
What they thought was a dead raven came through the letterbox.
Хочешь, чтобы они считали тебя слабым?
Do you want them to think you're weak? I don't care.
Принц Бандар был так близок к Бушам, что они считали его членом семьи.
Prince Bandar was so close to the Bushes they considered him a member of the family.
Наверное, они считали, что это весело.
But as I saw it, it was still great entertainment.
Я не хочу, чтобы они считали, что я врач.
I don't want them to think I'm a doctor.
Они считали, что болезнь возникает от запаха, если плохо пахнет, то можно заболеть.
In other words, they believed that disease was all about smell, and if something smelt bad, you would be ill.
Они считали, что предоставляют советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться на его работе и его семье.
They felt they provided advice and support to a friend with a serious personal problem that would affect his work and family.
Они считали, что это был частный разговор, и насколько они обеспокоены, всё ещё есть.
They believe it was a private conversation, and as far as they're concerned, it still is.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
- Мы их не считали. Они сидят вон там, прилипли к телику.
They're over there by the TV.
ОНИ ПО ОШИБКЕ СЧИТАЛИ,
WHO MISTAKENLY BELIEVE
Они ничего не знали. Считали, оказывается, что она давным-давно умерла.
Said they thought she'd died long ago.
Теперь, с чего они взяли что мы пожелаем принять... всё то что мы считали неприемлемым?
Now, why should they believe we are now willing to accept that which we have always found to be unacceptable?
Эти четыре элемента, считали они, образуют земную материю.
These four elements, they thought, make up terrestrial matter.
Они заслужили чтоб их считали виноватыми!
They deserved their faith!
Долгие века разные столицы считали, что они - центр.
For centuries, capitals thought they were the center.
Они истребляли, основываясь на тех принципах, которые считали нормальными.
They exterminated based on deviations of what they consider normal.
они сидели в своем гараже... где Ремо и его парни считали их миллионы. - Ремо.
Their drop was a truck stop garage... where Remo and the guys used to hang out and count their millions.
Нет такой технологии, изобретателями которой они бы себя не считали.
There is no piece of technology in existence they don't claim they invented before everyone else.
Я предложил апгрейд представителям Звездного Флота на объединенной медицинской конференции, но они видели во мне только высокомерного кардассианца, пытающегося доказать свое превосходство... а может, считали меня шпионом.
I suggested an upgrade to the Starfleet people at a joint medical conference, but they assumed I was just an arrogant Cardassian trying to prove his superiority... or maybe they thought I was a spy.
И они даже считали, что вы получили свою должность через постель.
In fact, they feel you slept your way into the position.
Нужно, чтобы окружающие тебя люди считали, что их любят,.. ... что они нужны и им признательны.
It's about making people feel wanted and liked, making them feel appreciated.
Они оба считали, что политические партии приведут к расколу.
They thought political parties led to divisiveness.
Они оба считали, что внутри всех людей находилось скрытое иррациональное Я,
What they both believed is that underneath all human beings was a hidden irrational self
Перлз и те кто были в Эсалене считали что они создавали методы, позволяющие личностям выражать их внутреннюю самость.
What Perls and other who were at Esalen believed was that they were creating ways that allowed individuals to express their true inner selves.
Они разрушали природу пожирали все что считали съедобным.
They plowed through the mountains, destroying the environment, eating all that they heard was healthy.
Так вот, они решили, что у тех древних греков было недоразвито цветовосприятие. Сейчас же принято думать, что они не считали нужным называть вещи по цветам, как, например, по назначению предмета... Да, дорогуша?
They actually believed but it's now essentially perceived that they didn't really find any use YEAH darling?
В лагере они делали это всем, кого считали гомосексуалистами.
They performed them on homosexuals in the camps.
считали 27
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они смеются 44
они сделали это 83
они сказали нам 29
они старые 33
они справятся 66
они стоят 65
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они смеются 44
они сделали это 83
они сказали нам 29
они старые 33
они справятся 66
они стоят 65