Остроумие перевод на английский
115 параллельный перевод
А теперь держите своё остроумие при себе и следите за Шамерасом.
NOW KEEP YOUR WITS ABOUT YOU AND WATCH CHARMERACE.
Мсье Латур-Латур, я предпочитаю считать ваш идиотский ответ не претензией на остроумие, а полным отсутствием разума.
Monsieur La Tour La Tour. I choose to think that idiotic reply was not a weak attempt at humor. But a definite lack of intelligence.
Несравненное остроумие.
And such verve.
Твое остроумие становится все острее.
Your wit is improving, Cecil.
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт.
I'm delighted to have brought back a little of your wit, even at my expense.
Не выпендривайся, Фожель. Прибереги своё остроумие, оно тебе скоро понадобится.
Save it for later
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай.
Why don't you save your rapierlike wit for the clam diggers back home, Hawkeye?
Прошу тебя, прибереги свое остроумие для других.
Please. You're not funny
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня.
I mean, if it's any consolation to you, you're scaring me out of my wits.
- Тетушка, вы - сплошное остроумие.
- Auntie, you are so witty.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious.
Мое остроумие... до смерти испугалось капитана, сэр.
My wits! As in "frightened out of," Captain, sir.
Ваше остроумие очаровывает меня, но надо поговорить о делах.
You are very witty. Let's talk about the case.
у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон.
She'll have the wisdom of Gertrude Stein and the wit of Cathy Guisewite. The tenacity of Nina Totenberg and... the common sense of Elizabeth Cady Stanton.
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность.
[Laughs] That's my nephew... displaying the Quimby wit that's won the public's heart.
" Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
" It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Убеди меня, что ты находишь мое остроумие и смелость неотразимыми.
CONVINCE ME THAT YOU FIND MY WIT AND COURAGE IRRESISTIBLE.
Смысл и остроумие игры состоят в том, чтобы выдержать.
The object and fun of the game is to hold on.
"Остроумие — способ выразить новую мысль, острословие — просто языковая гимнастика".
"Wit has truth in it ; wisecracking is merely calisthenics with words."
Известное остроумие Потер.
The famous Potter wit.
Ваше современное остроумие, остроумие идиотов и слабоумных всего лишь парад неприличных грязных, вульгарных человеческих экскрементов!
Your modern, moronic, feeble-minded, sophomoric excuse for wit is merely a parade of nasty filthy, vulgar human excrement!
Сегодня что, весь вечер будет остроумие в духе Ноэля Ковардеска?
Is this the Noel Cowardesque wit I can expect all night?
- Сарказм - остроумие брюзгливых людей.
- Sarcasm : the grumpy man's wit.
Моё остроумие?
My wit?
Прибереги остроумие.
Save it for inside.
- Ты унаследовала остроумие от матери.
- You have your mother's wit.
Должен признать, сукин сын проявил тут остроумие.
I gotta give the son of a bitch some credit for wit on this one.
Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
Yoυ might want to keep some of that biting wit for your magazine.
Ну, я не собираюсь попасть в Белый Дом в 2008, используя только мое искрящееся остроумие и финансирование от враждебных правительств.
Well, I'm not gonna take the White House in 2008... on just my sparkling wit and funding from hostile governments.
И почему бы тебе не взять своё сардоническое остроумие и своё чувство превосходства "я-не-такой-как-все-эти-неудачники", и не вернуть свою задницу обратно.
So why don't you take your sardonic wit and... and your superior, "I'm not like those other losers" attitude and get your ass back there.
В наших кругах остроумие для работы не требуется.
In this circle, my friend, wit is not a requirement of the job.
- Но не остроумие.
- But not wit.
Ваше королевское расположение Ваше присутствие и Ваше остроумие Скрасят вечернюю грусть Их Величества
You friendship honors me tormented his Majesty
Лучше придержу своё остроумие, вдруг оно вас ранит.
I shall contain my wit in case I do you further injury.
У неё есть и остроумие, и мудрость.
She's got wit and wisdom, this one.
Тебе кажется, что сейчас время оттачивать остроумие?
You think this is the right time to adopt a playful attitude?
Я начну эту беседу простым тестом на интеллект и остроумие.
I am going to begin this process with a simple test of intelligence and mental dexterity.
Мне бы твое остроумие в разговоре с женой премьера.
That's the repartee I need with the PM's wife.
Юмор ценится выше. А остроумие?
Humour is liked more, but wit?
Мое ослепительное остроумие и щедрое сердце?
My dazzling wit and generous heart?
За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили.
For your wit alone, many men would bemoan.
Я мало чего умею, поэтому я всегда полагаюсь на шарм и остроумие.
I'm not particularly qualified for anything, so I always rely on my charm and wits.
Возможно мы сможем поближе оценить его знаменитое остроумие.
Boy, they weren't kidding. Those things are white.
За что я его ценю, так это за остроумие.
That's my boy, always joking.
На днях, когда вы изображали эту вашу "закрытую позицию",... ваша доброта и остроумие...
The other day, when you were doing your'closed stance'thing,... your gentleness and humor...
мама, колонка "остроумие и прихоть" в Mode на протяжении 60 лет
I'm not going to cut it just to make room for ads.
Отлично. Э, но где колонка " остроумие и прихоть?
But where's the "Wit and Whimsy" column?
- Теперь мы видим, какого сорта требуется остроумие, но он истощил эту ниву и все испортил для нас.
Now we see the kind of clever thing required, but he has spoilt it for all the rest of us.
Мне нравится твое остроумие!
Oh! Love that dry wit of yours.
Это остроумие.
That wit.
Таково ваше остроумие...
Our Mayor's such a wit.