От это перевод на английский
31,600 параллельный перевод
Слушай, у меня есть последнее незаконченное дело, которое в ожидании суда и в отличие от этой бесполезной пантомимы, чья-то жизнь и вправду на кону.
Look, I have one last case pending trial, and unlike this useless pantomime, someone's life is actually at stake.
Нам надо избавиться от этой одежды.
We've gotta get rid of these clothes.
И какой толк тебе от этой беготни?
How's all this running away working out for you?
Ну как ты можешь уйти от этой богини?
Oh, come on, how can you walk out on this goddess?
- Я чувствую, что я на самом деле ответственен за донесение теории Третьего пути и Зеленой книги подрастающим поколениям, молодых американских и британских людей, чтоб мы могли спасти Америку и Великобританию и их поколения молодых людей от этой теории,
I feel that I'm really responsible for conveying the Third Way theory and the Green Book to the rising generations, to the young American and British people, so that we can rescue America and Britain and these generations of young people from this theory,
Мы не можем скрывать это от него.
We can't keep this from him.
Да, но ты удачно скрывал это от всех нас.
Yeah, but you successfully kept it from all of us there with you.
И это исходит от мужчины, который провел десятилетия в качестве добровольного свидетеля убийств.
This coming from a man who spent a decade as a voluntary witness for murder.
Ты знаешь, кому они принадлежат, но скрываешь это от меня.
You know who they belong to, yet you're keeping them from me.
Все это время, вдали от заданий,
All this time away from the field,
Это хорошая новость, от хладимий легко избавиться.
Now, on the plus side, chlamydia is very treatable.
Мы просто не могли хранить это в тайне от вас.
And it was killing us to keep it from you guys.
Но что от нее нужно Румпельштильцхену и как это объясняет то, что он забрал тебя?
But what would Rumplestiltskin want from her, and what does that have to do with why he took you?
Ну, я в безопасности, так как в этой стране немного людей, способных делать то, что я делаю, в отличие от кардиохирургов.
Well, I'm safe, because there's only a handful of people in this country who can do what I do, unlike cardio surgeons.
Поэтому просто скажите мне, что вы хотите от меня и я сделаю это.
So just tell me what you want me to do, and I will do it.
Это вы пойдете дальше преисполненные самодовольства от своего тысячестраничного рапорта.
You move on, pleased as punch with your thousand-page report.
Видите ли, я недавно стал слегка богатым, и теперь куча людей хотят от меня денег, и, похоже, что вам тоже только это и нужно.
You see, I recently came into a bit of monetary success, and, well, now all sorts of people are crawling out of the woodwork and it kind of sounds like you're looking for a payday too. Does that sound right or...
В общем, я изучила фотографии с места преступления, и похоже, что наша загадочная железка - это антенна, например, от пульта управления.
So, I have been studying these crime scene photos, and it appears that our mystery metal is an antenna, like for a remote control.
Предполагалось, что я приму средство от укачивания за полчаса до взлёта, но... я настолько проникся расследованием, что забыл это сделать.
I was supposed to take that motion sickness medication 30 minutes prior to liftoff, but... I was so wrapped up in the case, I... I forgot.
Это всё, что от нас требуется.
That's all anyone can ask of us.
Восстановить без шансов, но это не остановило меня от сбора его деталей.
It's beyond repair, but that didn't stop me from harvesting its organs.
Это твое отступление от темы беседы? ( Здесь игра слов "takeaway" - "отступление" и особый футбольный термин, означающий потерю контроля мяча )
That's your takeaway from this conversation?
Ты сказал, что пытался защитить Агнес от Реддингтона, а это должно быть мое решение... и Тома.
You said you were trying to protect Agnes from Reddington, and that's my decision to make- - and Tom's.
И он согласен увидеть это только в определенной обстановке : плача от гордости и держа новый ремень.
Next, Winston would like to be the first person to see you in your new jeans. And he will see you under these circumstances, and these circumstances only : descending a grand spiral staircase, as Winston waits at the bottom, weeping with pride, holding your new belt.
Я знаю, ты думаешь, что красота даётся от природы, но это тяжкий труд.
I know you think this is all just as natural as sunshine, but there is heavy lifting to be done.
он скрывал это от меня.
He hid it from me.
Они думают, что это браслет, который разрушился от удара.
They think it was a bracelet that smashed to pieces on impact.
Но Бостон ударил его подсвечником по голове и выиграл время, чтобы я смог убежать, но это не помогло ему увернуться от ножа, воткнувшегося ему в грудь.
But Boston managed to drop a chandelier on his head, buying me enough time to escape, but not enough time to avoid having a knife plunged into his chest.
Это не след от вакцины.
That's not the mark from the vaccine.
Это от Макса :
This one's from Max.
А это от Санг Мина.
Oh, this one's from Sang Min. Uh-oh.
Это подарок от фаната.
It was a gift from a fan.
- Не подумайте, что я отстал от жизни, но это же офисное здание! - Да!
- Yeah!
- Это вы отлучили его от церкви.
You were the ones who excommunicated him.
Да, это недалеко от Торонто.
Yeah, it's outside Toronto.
То есть вы не считаете, что парень что-то выиграет от своего обещания все это сжечь.
So you don't think this guy can make good on his promise to burn it all down.
Я хотела, чтобы ты узнал это от меня.
I wanted you to hear it from me.
Предсказательница как-то сказала мне что от неизвестности я могу умереть, так что это опасно.
A fortune teller told me once that I would die of suspense, so this is dangerous.
Это отражение от таблички на двери.
There's a lit sign on the front door.
Это старый диск от компьютера.
Um, this is an old PC hard drive.
Я узнал всё это от МакГи.
I go all that from McGee.
Но что Киссинджер усвоил из холодной войны, так это видение мира как взаимосвязанной системы, и его цель состояла в том, чтобы сохранить баланс этой системы и спасти её от падения в хаос.
But what Kissinger took from the Cold War was a way of seeing the world as an interconnected system, and his aim was to keep that system in balance and prevent it from falling into chaos.
Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них.
Many of those who had taken LSD in the'60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them.
Они провели там шесть месяцев, и за это время узнали от Хезболла насколько эффективны могут быть террористы-смертники.
They spent six months there, and during that time, they learnt from Hezbollah how powerful suicide bombing could be.
И это всё притворство, говорите вы, чтобы избавиться от санкций и начать нормальные дипломатические отношения с Западом. Ок.
And this is all a sham, you're saying, just to get sanctions over with so that you can start normal diplomatic relations with the West.
И внезапно, Эмма Лазарус перешла от вдохновения страны к вдохновению очень неточной Теленовеллы чтобы вдохновить звезду этой очень неточной Теленовеллы.
And suddenly, Emma Lazarus went from inspiring a country to inspiring a wildly inaccurate Telenovela to inspiring the star of that wildly inaccurate Telenovela.
И чем это отличается от тюрьмы?
Why not just put us in prison?
Это просто избавит тебя от сильного смущения.
It's super awkward, and it'll save you a ton of embarrassment.
Нет, это я добавила от себя.
No, that part was from me.
Окей, хорошо, Я просто еще раз напишу ему и скажу, что это было от меня
Okay fine, I'll just write him back and say it was from me.
Стоит также заметить, это от нее не зависело.
It should also be noted, it wasn't really up to her.
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
от этого не легче 38
от этого 70
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47