От этого не легче перевод на английский
263 параллельный перевод
Но от этого не легче.
But that doesn't make it any easier, does it?
Конечно, все это очень романтично, но моей простуде от этого не легче.
That's all very romantic, I'm sure, but it doesn't help my cold.
Да, но от этого не легче.
Oh, yes, very regrettable, of course.
И поверьте, мне от этого не легче.
Doesn't make it easier.
Мне от этого не легче.
That doesn't make it any easier for me.
Но от этого не легче.
It's not getting easier.
Но мне от этого не легче.
It won't make my job easier.
Мне от этого не легче вывозить всю эту мерзость.
Yes, well, it's just as nasty to clear up, whoever it was.
Ну и что? Людям от этого не легче.
In that case, we're doomed.
- Мне от этого не легче.
- That doesn't make me feel better.
Так или иначе, но мне от этого не легче.
Somehow that doesn't make me feel better.
Но от этого не легче.
Doesn't make it any easier.
- Как-то мне от этого не легче.
I wasn't lucky.
Только мне от этого не легче.
That doesn't make me feel any better.
Оторвались! Но от этого не легче!
We lost them.
Правда, на сей раз от этого не легче.
That's not really doing it for me this time.
- Знаете... странно, но мне от этого не легче.
You know, shockingly, this isn't making me feel any better.
- Джилл, хватит, нам от этого не легче.
- Jill, you're not helping.
Понимаю, что от этого ничуть не легче.
I wonder who ever thought up that little phrase. I know one thing.
От этого мне не легче будет с ними разговаривать.
That doesn't make them any easier to talk to.
Легче от этого не станет.
It won't do any good.
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче.
My neighbor's knocking was of no help.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
In case it would make you feel better... a parchment has to be passed... and the person has to take it without knowing.
Знаю, только мне от этого в целом не легче.
I know, but that doesn't make it any easier.
Он сходил в банк, но ему не стало от этого легче.
But it didn't work at all.
Только жизнь от этого легче не становится.
Only it's not making my life any easier.
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
The times will not be easy, at best they'll get better.
Легче от этого не станет, но вашего брата убили из-за того, что он знал правду.
This may not ease your pain, but it's as if with his death, your brother's told me everything he knew.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
I didn't mean to kill your brother, but he didn't die in vain if that's any comfort.
Мне от этого не легче.
It closes most of your options, that's all.
Жизнь даётся и отнимается. Почему мне от этого не легче?
Why doesn't that comfort me?
Никому от этого легче не станет.
It's not going to make it any easier on you.
Эти двое не должны были полюбить друг друга, но от этого было не легче.
Obviously, their relationship wasn't meant to be but that didn't make any easier.
Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
But, uh, if it will ease your mind, rest assured that neither my son nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
This won't make what you're going through any easier, but something good will come from all this.
Тебе не станет от этого легче.
You're not making it any easier.
Что ж, если от этого вам станет легче, я обещаю - я никогда не приглашу вас к себе домой.
Well, if it makes you feel any better I promise I will never have you over.
Ќо от этого не легче.
No. No.
Ну, если вам от этого легче, не думаю, что и вы ей нравитесь.
- l don't think she likes you either.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
For me to make myself feel better about what I've done... but for you not to feel like you're sitting there like a jerk. You're the good one.
Hо мне от этого почему-то не легче.
Somehow that doesn't make it any better.
Мне легче от этого не станет.
It don't make things any easier.
И от этого, конечно, будет не легче.
And that certainly wasn't any better.
Не знаю, как тебе, а мне от этого легче.
And I don't know about you but that makes me feel pretty secure.
Не трогаю себя, если кому-то станет от этого легче.
Not touching myself, if that makes anyone less uncomfortable.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
look, I'm sorry. Well, if it makes you feel any better, it didn't taste very good.
- Легче от этого не станет.
- It won't get any better.
- От этого не становится легче, не так ли?
- It doesn't make it any easier, does it?
Да, отлично, но от этого мне не легче.
Either way, it still doesn't look great for me.
если нас поймают, твоя жизнь не станет от этого легче.
If we get caught, you won't be safe, either.
Но от этого мне не легче.
Then why don't I feel good about it?