Отправить перевод на английский
5,959 параллельный перевод
Но.. почему бы нам просто не отправить их всех обратно домой?
But... why don't we just send them all home?
Я слышал, Камергер решил освободить узников из этих ям, и отправить их на подневольную службу. Узники до сих пор в ямах?
I hear the chamberlain has decided to free the prisoners within them, put the men in servitude.
Можете отправить слуг за нашими вещами.
You may send your servants for our things.
Ноэл говорит, что прислали какие-то документы, которые нужно срочно подписать и отправить обратно.
Noel just said a bunch of paperwork had been sent through that has to be signed and sent immediately.
Чувак, мне надо свести это и отправить заказчику к утру.
Oh, dude, this has to be mixed and shipped before then.
Они хотят выловить всех, кого они осуждают, и отправить нас на какой-нибудь необитаемый остров.
"Traditional value" type organizations that wants to round up anyone they disapprove of, stick us on an island somewhere.
Может мне тебя сразу отправить обратно в лечебницу?
Do I need to take you back to rehab right now?
Они собирались отправить Америке послание.
They've been looking to send a message to America.
Полагаю, они хотят отправить меня в отдел по борьбе с терроризмом.
I guess they want me in Terrorism.
Должен ли я отправить их сейчас или завтра утром?
Shall I send them now or tomorrow morning?
Отправить их прочь!
Send them away!
В день, когда они взяли Рэндалла... Он успел отправить это в наш почтовый ящик.
The day they took Randall, he mailed this to the box we use.
Я могу отправить тебе моё заключение, пока ты будешь в воздухе.
I can send you my report while you're in the air.
Как бы то ни было Я не могу отправить тебя домой.
Be that as it may, I can't send you home.
- вы не могли отправить его по почте?
- You couldn't e-mail it?
В то же время, там нужно отправить Джерри с его особыми отношениями с родителями, чтобы их подготовить
In the meantime, should we send Jerry here, with his special relationship, to prepare the parents?
Я могу отправить вам фотографии с моего телефона.
I can send you pictures from my phone.
Или отправить ей сообщение.
Yes or we can send her an email.
"Никогда не отправляй мальчика делать мужскую работу", но честно говоря, мне никогда не приходило в голову, отправить туда молодую девушку.
"never send a boy to do a man's job," but it honestly never occurred to me that I should try sending a young woman.
Но выяснив, что им придется заплатить штраф, они сказали, что вы действовали в одиночку, и готовы отправить вас в тюрьму.
You made a trade, lost money, they did nothing. But the day they find out that they have to pay a fine, They said you were acting alone
Если вас спросят о том, что может отправить его в тюрьму, вы соврёте.
They ask you something that's gonna send him to jail, You lie.
Я должна отправить тебя назад, Эмбер.
I have to send you back, Amber.
Ладно, но почему просто не отправить муравьев?
Okay, then why don't you just send the ants?
Не лучше ли было отправить их следить за террористическими фанатиками, которые вот-вот взорвут Европу?
Wouldn't they have been better employed tracking these wannabe terrorists who are supposed to be blowing up Europe?
Я чётко помню : рядом с письмами, которые я забыла отправить и с размораживающимся окороком.
I can see it now - next to the letters I forgot to post and a defrosting ham.
Так значит, ты хочешь отправить нас в тыл врага, но как только речь заходит о деталях, все вдруг становится несколько запутанным, да?
You're willing to send us behind enemy lines, but when it comes to specifics, everything's a little fuzzy, isn't it? !
Они могут отправить детей на карантин.
They could quarantine the kids.
Я могла бы отправить образцы в Вашингтон, но это займёт две недели.
I could send it to DC, but that'd be a two-week turnaround.
Мне нужно было отправить вас обратно на Олух.
I needed to send you back to Berk.
Я должен был отправить его первым.
I had to send him first.
Я хотел отблагодарить вас за то что позволили жить здесь всё это время и решил отправить всю семью в отпуск.
I wanted to thank you for letting me live here all this time, so I'm treating the family to a vacation!
Я думаю тебе стоит положить пистолет. И мы должны отправить тебя к доктору.
I think you should put down the gun and we should get you to a doctor.
Мистер Президент, что есть у Америки, так это 70000 мегатонн бах-бабаха, и я думаю, их нужно отправить прямо в задницу той летающей головы.
Mr. President, what America's got is 70,000 megatons of kaboom-boom, and I say we show it right up this floating head's ass.
Морти, если у меня получится забраться на верх того маяка, я смогу отправить сигнальный огонь, и твоя сестра сможет отправить наш набор.
Morty, if I can get to the top of that lighthouse, I can send the beacon, and your sister can launch our package.
Мы надеялись забраться на крышу Вашего маяка, чтобы мы могли отправить сигнальный огонь моей сестре на Земле.
We were just hoping to get on the roof of your lighthouse so we can send a beacon to my sister on Earth.
Не хотите ли вы ответить на приглашение или отправить подарок?
Would you like to rsvp or send a gift?
Отправить тебя убить меня — не умно.
Sending you to kill me is not smart.
Отправить их на остров и заставить сражаться за первенство.
Put'em on an island and make'em fight for dominance.
Клиентка Таннера 10 лет назад подделала удостоверение личности, и теперь Харви готов отправить её в тюрьму, и он делает это, чтобы насолить Таннеру.
The client on the other side of our case Made a fake id ten years ago And now Harvey's ready to send her to prison for it,
— Он лишь сможет отправить меня в Лэнгли.
- All he'll do is get me shipped back to Langley.
Скажите им отправить из в Лэнгли.
Tell'em to send it to Langley.
Можете подняться на следующий уровень и отправить моё СМС?
Would you take this phone to the next level and send my text?
Я знаю место, куда мы могли бы его отправить.
I know somewhere we could send him.
После того, что я видел, я не считаю безопасным отправить моих детей на автобусе с Дэнисом за рулем.
Because after what I saw, I did not feel safe putting my kids on the bus with him behind the wheel.
Я не могу отправить тебя в лазарет.
I can't get you into the infirmary.
- я постараюсь тебя туда отправить.
- I will do my best to give it.
Нужно его отправить наверх.
Uh, we need to get him upstairs.
Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath. Idiot.
Она попыталась отправить Харви на Карибы.
She tried to send Harvey to the Caribbean.
Мы с Лорен идем на детективную вечеринку в складчину, она попросила принести семислойный салат, а ещё нужно отправить хозяину фотку и забавный факт о себе.
Lauren asked me to bring a seven-layer salad to this pot-luck murder mystery we're going to, and I still gotta send a photo and one fun fact about myself to the host.
Но нам придется тебя куда-нибудь отправить.
But we'll probably have to ship you off somewhere.
отправил 34
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22