Проходит перевод на английский
4,412 параллельный перевод
Это не проходит быстро, и от это нельзя просто стряхнуть с себя.
It doesn't get solved quickly, and you can't just shake it off.
Как проходит очищение, парни?
Hey, how's that cleanse going, guys?
Я пытаюсь отследить звонок, сэр, но он проходит через несколько станций.
Databases. I'm trying to trace the call, sir,
Она проходит.
It passes.
Уверенность проходит.
Certainty is fleeting.
А у тебя как проходит день?
How's your personal day going?
Ну, как проходит твоя первая ночь в качестве большого босса?
So how's your first night going as the big boss?
- Как все проходит?
- How's it going?
Каждый в его команде проходит обучение в Калифорнии, что аналогично обучению морских котиков для бандитов.
Everyone in his crew gets his wings in California, which is the equivalent of SEAL training for gangbangers.
– Как там всё проходит?
- How's it all going in there?
Пища проходит и удерживается, а ты перестанешь... -... делать так. - Да.
Lets food in, stays closed so you don't keep... ( Belches )... doing that.
Как проходит аукцион лошадей?
How's the horse auction going?
Скажите всем здесь работающим, и если он зайдёт, если вы узнаете его, если увидите, как он читает меню, или увидите, как проходит мимо, да что угодно, вы сможете... позвонить нам?
Tell everybody who works here and... and if he does come in, if you recognise him, if you see him looking at your menu out there, if you see him walk past, anything, can you... .. give us a ring?
Никакая вечеринка в Лондоне не проходит без гангстеров, по которым сохнут девчонки.
No society party in London is complete without a gangster for the girls to go giddy for.
Вообще-то, выставка проходит прямо сейчас, но... я не пойду.
In fact, there's a show right now, but... ah, I'm not gonna go.
В тебе полно соплей и пот тебя подводит, а от твоих кричалок мой запор проходит!
I mopped up your spit, I rinsed out your towels, and when I hear you cheer, I evacuate my bowels!
То, что ты чувствуешь сейчас, эту необходимость убежать или вырыть себе безопасную нору, так проходит каждая секунда на передовой.
What you're feeling now, that urge to run or dig yourself a safe hole in the ground, that's every second on the front lines.
Может в городе проходит слёт любителей Звездных Воин.
Maybe there's a Star Wars convention in town.
Габи, мой любимый повар, как все проходит?
Gabi, my favorite Chef, how's it going?
Он проходит её.
He's beating her.
- Вечно всё веселье проходит мимо меня.
- I always miss the good stuff.
Пусть проходит.
Send him in.
Такое долго не проходит.
It doesn't go away easy.
Свет проходит только через определенные отверстия, в определенные часы, в определенные дни.
The light only comes through certain openings, certain hours, on certain days.
Сегодня там проходит благотворительный вечер.
There's a charity event on tonight.
О, будьте осторожны, здесь проходит провод.
Oh, uh, mind the cord.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
I understand what she's going through, that's all.
Все, что проходит через почтовую систему США важно для кого-то.
Everything that passes through the U.S. postal system is important to someone.
И я благословляю этот поезд, когда он проходит мимо.
" And I bless that train as it rolls by.
Ну, то есть, он проходит.
I mean, he does. Heh!
Где проходит процесс разделения?
This is where the separation takes place?
Ты можешь видеть, как кровь проходит через них.
And you can see the blood flowing through them.
Я не уверен в том, как это проходит.
I'm not sure that's how that goes.
Что-то всегда проходит.
Something always gets through.
Скиммер устанавливается в отверстие для банковской карты и считывает номер и пин-код каждой карты, что через него проходит.
The skimmer fits into the ATM slot and records the number and pin of every card that goes in after.
Лиза проходит ординатуру по пластической хирургии, а Рейчел работает в клинике Святого Патрика в отделении лечения КФ.
Oh, Lisa is doing her residency in plastics, and Rachel is at the CF clinic at St. Pat's.
Как все проходит?
How's it coming?
В этом месте такое незамеченным не проходит.
And around here, that kind of thing doesn't go unnoticed.
Разве оно и так не проходит всегда?
Isn't it always?
Здесь проходит граница между зонами охранников и заключенных.
This is the boundary between the guards'world and the prisoners'.
Кампания проходит в нашем районе, так что это дело у нас.
Campaign is in our precinct so we caught the case.
Как проходит вечер?
How you doing tonight?
Любой план сначала проходит через меня до того, как его услышит Вудфорд.
Any new plan passes through me before Woodford hears it.
Конан-кон это конвенция, которая проходит в честь его стоического высочества Конана-варвара.
Conan-con is a convention that happens downtown where we celebrate the stoic majesty of Conan the Barbarian.
Он как раз проходит сквозь вас. Как призрак.
It's passing right through you, like a ghost.
Знаешь, ты не единственная кто проходит через тяжелые времена, так что перестань вести себя как заноза в заднице.
You know what, you are not the only one going through stuff, so stop acting like a little brat.
Это как ниндзя проходит сквозь стены.
This is just like a ninja passing through walls.
Обычно, это само проходит когда-нибудь.
You just try to live through it, day after day after day.
Вот как проходит Рождество в Голивуде, да?
Kind of a Hollywood Christmas going on, huh?
Проходит.
There are things I used to love that I don't love anymore.
И как всё проходит?
And how's that working out?
проходите 2879
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проход 40
проходи 1819
проходя мимо 33
проходил мимо 24
прохожу 25
проходите туда 16
проходите и садитесь 17
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проход 40
проходи 1819
проходя мимо 33
проходил мимо 24
прохожу 25