Разделить перевод на английский
1,810 параллельный перевод
* Или мы можем разделить с тобою мой *
♪ Or let you share mine ♪
" Настаиваю разделить свое имущество равными долями
" hereby divide my estate in equal shares
Поэтому нам нужно их разделить.
Why we need to divide and conquer.
Вообще-то мы все должны разделить этот момент
- Actually, we should share the moment.
Я так счастлива разделить этот вечер с вами.
I'm so happy to be sharing this evening with you.
Это не работает, я хочу разделить детей и начать независимые тесты.
This is not working. I want to separate the children and begin independent testing.
Если ты можешь разделить эти вещи, то и я могу.
If you can separate the two, so can I.
Вы не хотите, чтобы кто-то знал о том, что нет никакого финансового смысла в том, чтоб разделить Басс Индастрис.
You don't want anyone to know it doesn't make financial sense To rip bass industries apart.
Если ты не готова разделить со мной свою жизнь, не появляйся.
If you're not ready to share your life, don't show up.
Капитализм - способ Господа, как разделить на тех, кто умный, а кто бедный.
Capitalism, God's way of determining who is smart, and who is poor.
Значит Денис ввёл вас в колледж, а вы согласились разделить с ним деньги, так?
So Dennis got you into the school, and you agreed to split the cash with him, right?
Знаете, я вчера всю ночь думал, если Рабин смог разделить трапезу с Арафатом, то значит и я смогу отведать курицу в этом анти-семитском гадюшнике.
You know, I thought all last night, if rabin can break bread with Arafat, I can have chicken at this anti-semitic shithole.
Я была бы счастлива разделить ее с вами.
I'm happy to share it.
Думаю ты со своими павлинами будешь не против разделить гнездо с остальными пернатыми друзьями.
You and the peacocks are welcome to stay, as long as you don't mind sharing the nest with a few other feathered friends.
Ну, без жены и семьи, с которыми это можно разделить... для чего все это нужно?
Well... without a wife and family to share this with, what's any of this for?
Вместо того, чтобы разделить нас, это нас сблизило
Instead of separate, we became closer...
Если я починю бар, мы сможем продать здание и разделить доходы.
If I fix up the bar, we can sell the building and split the profits.
Я не говорю, что ты должна это со мной разделить, но вообще-то это обидно.
I don't mean sharing with you, but that fuckin'hurt.
Да. ты и я, и тогла мы сможет разделить все деньги за природный газ.
Yeah, you and me, and then we could split all the natural gas money.
Раз уж мы решили разделить этот Воскресный ужин вместе... давайте будем называть друг друга просто по имени.
Perhaps since you and I are gonna share Sunday supper together... maybe we can call each other by our given names.
Его больше нет, и теперь это должен сделать я, и насладиться этим, и разделить эту радость с ним потом, когда придет мое время.
He's passed away, so it's on me to come and enjoy the experience and share it with him however I can later on perhaps.
Законно разделить их, потому что они бездомные?
Legally separate them because they're homeless?
И он абсолютно не похож на весь остальной Техас, который на самом деле можно разделить на пять штатов.
And it's totally different from the rest of Texas, which could be five different states, actually.
Этого он и добивается. Разделить нас.
This is what he wants, to divide us.
Как я должна обучаться, если вы не даёте мне разделить с вами риск?
How am I supposed to learn if you won't let me share the risk?
И это не тот риск, который я готов разделить.
And that's not a risk I'm willing to share.
Закопать могилы, убраться отсюда до темноты, разделить детективов на группы.
Fill in the graves, clear out of here by dark, post detectives on stakeout.
Почему бы нам не разделить работу? Каждому половину, делимся всем найденным, и времени в два раза меньше.
halve the time.
Я хочу дать Марте уверенность, средства, разделить с ней ответственность...
I want to give Martha stability, money, shared responsibility...
Разделить участников, возвести Китайскую стену.
Separate clerks, Chinese wall.
Величайшее приключение, это иметь кого-то, с кем можно его разделить.
The greatest adventure is having someone share it with you.
Люди приезжали издалека, чтобы разделить еду, чтобы побыть вместе.
People would come from Miles around to share the food, just to be together.
Как насчёт того, чтобы разделить деньги поровну?
Go back to our 50 / 50 split?
Последние капли я хочу разделить с самыми дорогими друзьями.
The last of my spoils to be shared with dearest of friends.
Ты мог бы разделить печальную участь Гайи
You might have joined Gaia in untimely end.
Это объясняет почему эль капитано просил меня разделить бомбу на четыре отдельных заряда.
That explains why el capitán asked me to split the bomb up into four separate charges.
Знаете, сэр, если сотрудники разделят между собою звонки Ширин, то вы и я могли бы разделить её зарплату.
You know, sir, if the workers absorb Shirin's calls, you and I can absorb her salary.
Ничто, сказал он, не сможет разделить наши страны в мировой борьбе с терроризмом.
Nothing, he said, could divide our two countries in the worldwide fight against terror.
Нет ничего более опасного, чем когда люди из шалости пытаются разделить их.
Nothing is more dangerous than when people make mischief by trying to separate them out.
Нам надо разделить заложников на две группы.
We have to split the hostages into two groups.
Светлая сторона.. разделить это всё будет не сложно.
Bright side- - this is not going to be hard to split up, okay?
Нельзя разделить Хана и Чуи.
You can't separate Han and Chewie.
Но раз ты действуешь против группы, мне нужно разделить тебя с ними.
But since you're working against the group, I need to separate you from them.
А я могу просто разделить победу, когда наступит время для объятий.
And I could just sweep in when it's time for the hugs.
Бремя власти лучше разделить с кем нибудь ещё.
You'll need someone to share these burdens.
Если бы чут-чуть подкрутили ваш термостат мы могли бы разделить холодный воздух до тех пор пока жара не спадет.
Uh, but if you turn up your thermostat just a little bit, we could share the air until the heat wave's over.
Если ты согласишься разделить кондиционер.
If you agree to share the a / c,
Вы могли разделить мощность между передними и задними колесами не только в соответствии с тем, как велико было сцепление, но и какую перегрузку вы могли бы выжать в поворотах.
{ \ cHFFFFFF } You could split the power between { \ cHFFFFFF } the front and back wheels not just { \ cHFFFFFF } according to how much grip you had how much - { \ cHFFFFFF } G-force you were putting down.
Вы можете разделить столовую с теми офицерами, которые...
You can share the dining room with those officers...
- Подвиньте стол, я предлагаю разделить продукты...
If you bring that table over, I suggest we divide the food.
Придётся потесниться, если хочешь разделить со мной каюту.
If the proposal is still valid to share the cabin, and bed by eighty centimeters.
разделить на 24
разделиться 27
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделитесь 41
разделиться 27
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделитесь 41