Решительный перевод на английский
206 параллельный перевод
Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
We will suddenly pass our accept and peremptory answer.
Самый решительный момент.
She's really going to do it.
Это уже был решительный прогресс!
A sign of definite progress!
Не пора ли разогнуть спину и пойти в последний и решительный бой?
"Can it stand vertebrally and march into combat united and determined?"
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Thank you Doctor, the most thorough going medical I've ever had!
И решительный час наступил
And the big day has arrived.
Роджер - решительный человек.
Roger's a very determined man.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Time for decision! Even in the face of death!
И вид решительный и злой.
That bad look and determined.
Он очень решительный человек.
He's a very backboned man.
В этом случае, я полагаю..... что никто не будет отрицать того, что Англия должна дать решительный отпор.
"In this case, I presume" 'that there is no one who would deny that England should fight on,
По мне, мы должны дать решительный ответ, все известны.
We need to act decisively, we know them all.
Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой.
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another person intervenes.
"Это есть наш последний и решительный бой"
"It's the final struggle"
Решительный человек.
A man of decision.
Да, решительный цвет. Как раз для стен.
Yes, this color for the walls.
Сегодня я по-прежнему стараюсь совершить решительный рывок к свободе.
Today I am still trying to make that final crossing... to freedom.
Вы решительный, знающий, энергичный, предприимчивый еще какой предприимчивый.
You're determined, energetic, inventive... Very inventive.
Манаджир : ответственный, самостоятельный и решительный.
Malaysia : able to manage independently with push and ability.
- Но не такой решительный.
- But not as determined.
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
To love the inappropriate source of mistakes and conflicts leads to the crucial choice of love love itself or self-love.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
And now, we take our first taste, a big boisterous gulp.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
Я думал вы решительный человек, коммандер.
I thought you were strong, Commander.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.
- Он очень решительный мужчина, верно?
- He's a very decisive man, isn't he?
Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить.
I don't see how one man no matter how determined, can change that.
Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу.
It was your absolute refusal to surrender which defeated him.
Это есть наш последний и решительный бой.
Arise for battle From your slumber Every dead man
Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
You, the cocky, determined guy, full of life.
Он богатый, решительный, симпатичный.
He's rich, he's stable, he's handsome.
Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
He is brilliant and compassionate.
Предвижу решительный тактический бой, за которым последует легкий ужин.
I'm anticipating a tactical dogfight, followed by a light dinner.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг.
He said I had to take the plunge.
По-моему, он ее не заслуживает и если мужик слишком труслив, чтобы сделать решительный шаг... -... без такого ей будет лучше.
I don't think he deserves that girl, and if he's not man enough to take that leap of faith, then she's better off without him.
Мы с тобой примерно одного возраста... и оба ждем самого главного события в нашей жизни. Понимаешь? И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни.
And I just think that in the end... it's got to be something extraordinary... something which makes us go that extra mile.
Ради Авы я был готов на решительный шаг.
I was ready to take the big step with Ava.
"И решительный бой".
And the last fight let us face
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
You do things with dispatch. No wasted preliminaries.
- Вы очень решительны.
They've been around a long time...
И дал тебе решительный ответ :
I have told thee not to haunt about my doors.
Эти Горцы - очень храбры и решительны. Ударите только одного из них, они будут все вместе отказываться подписать контракт.
These Highlanders are men of high courage and resolution.
"решительный и обязательный для всех".
.. and binding for us all. Already it is spreading..
И получили решительный отказ. - Причем, в очень резкой форме.
I received a categorical refusal.
Вы весьма решительны для столь молодой особы!
You give your opinion very decidedly for so young a person!
Мы были решительны.
I'm alone.
И насколько они серьезны, и насколько решительны, мы это поймем, не так ли Глен, и довольно быстро?
And how serious they are, and how trigger-happy, we'll find out, Glenn, won't we, soon enough?
Но... он такой решительный.
He's a big decision-maker.
Мы должны принять меры. Будьте смелы, уверенны, решительны.
- We must be bold, positive, decisive.
Вижу, вы решительный человек...
No, he's not. Well, you're certainly your own man, I can see that.