С этих пор перевод на английский
220 параллельный перевод
"С этих пор принц станет ближе к трону..." – Нет, не так
"And for the future Carlos stands nearer the throne" No, child.
"С этих пор принц станет ближе к трону..."
"And for the future Carlos stands nearer the throne"
С этих пор все будет по-моему. Можешь начинать к этому привыкать.
And from now on, things are gonna be run my way, and you can start adjusting yourself to that idea.
С этих пор Я о любви твоей того же мненья.
From this time such I account thy love.
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
for, from this instant, there's nothing serious in mortality :
С этих пор, твоё имя...
From now on, your name is...
Но с этих пор я не открою рта.
From this time forth I never will speak word.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
You're not going to say a word, or make a move, unless I tell yuh.
С этих пор будет так просто, как... паркирование автомобиля.
From now on it will be just as easy, as... parking a car.
Пусть, пестрым колпаком украшен, Шутом он будет с этих пор!
Where is the dreadful Chernomor? Without his beard his power is dead.
С этих пор пусть нашими сердцами руководит лишь братская любовь, господствуя в великих наших планах.
and from this hour The heart of brothers govern in our loves And sway our great designs!
Сбивался я с пути, но с этих пор не уклонюсь от правил.
I have not kept my square ; but that to come Shall all be done by the rule.
- "С этих пор странное чувство не покидает нас"
Since then, we had a strange feeling.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
From now on we'll come for the same reason.
Все прилично и нормально с этих пор.
Everything decent and normal from here on out.
С этих пор начну каждое утро делать зарядку.
From now on, exercise evey morning.
Гомер, с этих пор, каждое утро зарядка.
Well, from now on, exercise every morning, Homer.
Больше никаких ошибок с этих пор.
No more mistake now.
С этих пор я буду с тобой.
From now on I'll be with you
Все хорошо. открытки. с этих пор только открытки.
That's all. Cards. Only cards from now on.
Во-первых, с этих пор мы будем постоянно запирать.
Firstly! From now on we must always lock the door!
Знаешь, с этих пор, держись подальше от моей жизни, пожалуйста.
You know, from now on, just stay out of my life, please.
То есть только что, пока я забивал косячок,... ты вдруг решил : Окей, с этих пор я говорю только о проблемах действительности...
OK from now on I talk about real life problems...
Что с этих пор мы с тобой лучшие навсегда.
We'd be bestest friends forever.
С этих пор квартира моя.
From now on, that apartment is mine.
С этих пор, очевидно.
Yeah, since now, apparently.
С этих пор так и пойдёт то и дело, одна поездка сюда за другой.
FROM NOW ON, IT'S BACK AND FORTH, TRIP AFTER TRIP.
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор И под люстрой в позолоте на полу он тень простер... nevermore.
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor shall be lifted... nevermore.
С этих пор у нас зона, свободная от дайков.
From now on, this is a dykefree zone.
С этих пор единственная твоя работа – это домашние задания.
FROM NOW ON, THE ONLY WORK YOU'RE DOING IS HOMEWORK.
"Но, с этих пор, до получения конкретных улик,"
"However, from now on, unless we find concrete evidence,"
Но, с этих пор они - твои.
But now they're on you!
С этих пор я не скажу больше ни слова
From now on I'll never speak.
С этих пор ты не моя подруга!
You are so not my best friend anymore!
Слушай-ка, умник. С этих пор больше никаких похабных комментариев, никаких сексуальных инсинуаций.
Listen, smart-ass, from now on, there will be no more lewd comments, there will be no more sexual innuendo.
- Семь. -... с тех пор, как в этих краях видели орлов.
- Seven years. - Since an eagle was seen in this part.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Since I stopped being able to get them on the phone.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Я играл в этих туннелях с тех пор, как был мальчишкой.
I've played in these tunnels since I was a boy.
- С каких это пор? - С этих самых.
- Since when?
с тех пор, когда я думаю о юге, я вспоминаю двух этих женщин.
From that day on, whenever I thought about the south, those two women came to mind.
Прыгать, абсолютно бессмысленно. Это интересно, прыгать с обрыва, до тех пор, пока... вот до этих пор.
And it's pointless, jumping - it would be interesting up to a point to jump off a cliff, up to...
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
It's been a long time since we shared one of these.
Я готовил этих воинов с тех пор, как они были Чал-ти.
I have trained these warriors since they were Chal'tii.
Я смотрела с оптимизмом в будущее до этих пор.
[Apostles] ( sing ) Could we start again please ( sing ) ( sing ) I've been very hopeful so far ( sing )
Мы должны быть более осторожными с этих пор, все мы.
We have to be more cautious from now on, all of us.
С тех пор мы ведём непрекращающуюся войну против этих отвратительных...
Ever since, we have waged unceasing war against these dreadful...
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
That's all.
С этих пор ты предупрежден. Можете попрощаться с Эденом.
You can kiss Eden goodbye!
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Since when does a goddam mayor feed stray dogs?
Мы знаем, что ее видели в этих местах, с тех пор как она убежала.
We know that she's been sighted at these locations since her escape.
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
порядке 42
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
порядке 42
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
пора просыпаться 49
порази меня 41
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
пора просыпаться 49
порази меня 41