Стоит признать перевод на английский
75 параллельный перевод
- Стоит признать, да.
- Yes, I admit it.
Стоит признать, не самая сложная роль.
This end of it isn't too hard to take, either.
Или же нам стоит признать его политическим эмигрантом и прекратить финансирование?
Or do we publicly recognize him as a refugee and cut the aid?
- Возможно нам просто стоит признать, что мы встречаемся.
- Maybe we should just admit we're dating.
Стоит признать.
Let's face it.
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук.
I suppose I should be insulted, but everything is so delicious, I may just have to admit defeat and hang up my apron.
Стоит признать, я неплохо сегодня выгляжу.
I mean, let's face it, I look good today.
Стоит признать, что ресторан ты выбрал именитый.
I must admit you really know how to pick a pub.
А сейчас, раз уж мы обсуждаем обманы и тайны, ключевые для данных событий, нам стоит признать... что это была ты, Донна Ноубл.
At this point, when we consider the lies and the secrets that are key to these events, then we have to consider it was you, Donna Noble.
Стоит признать, что в каком-то смысле Гарри прав.
I have to say on some level Harry has a point.
Думаю, тебе стоит признать, моя дорогая, что Мальком в какой-то мере ответственен за часть, наших кассовых сборов.
I think you'll have to concede, my darling, that Malcolm is responsible at least for some of the box-office boom.
Я имею в виду, тебе стоит признать что они украшают это место.
I mean, you got to admit, they brighten up the place.
Я хочу сказать, ты - умный малый, Оуэн, стоит признать.
I mean, you're a smart guy, Owen, I can tell.
Знаешь, стоит признать, что произошёл довольно любопытный оборот событий.
You know, you have to admit this is a very curious turn of events.
И стоит признать, что у всех троих получалось очень неплохо. Да, да.
All three have done pretty well, you'll admit.
Но мне ничего не стоит признать что ей никогда ничего не грозило.
But it costs me nothing to admit that she was never in harm's way.
Хотя, стоит признать, парень умел играть.
Though, admittedly, he had the edge.
Считаете ли вы, что отель стоит признать памятником?
Do you think The Arcadian should be a landmark?
Но стоит признать, они построили быстрый спорткар, И у него четыре двери.
But you got to admit, that is a fast sports car that they built, and it's got four doors.
Хотя, стоит признать, он был необычайно...
Although I've got to admit, he was unusually...
Наверное, нам стоит признать, что история и внеземные цивилизации действительно идут рука об руку
I guess, we should all realize that history and alien technology really do go hand in hand.
- Ну, стоит признать - я впечатлён.
- Well, I gotta say, I'm impressed.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Maybe I should just admit that there's no such thing as an honest relationship and stop looking.
Что ж, стоит признать, что для вас и вашего кандидата всё сложилось весьма удачно.
Yeah, well, you got to admit, things turned out pretty well for you and your candidate.
Возможно, стоит признать, что мистер Санберг всё придумал.
Maybe you should consider that Mr. Sunberg made the whole thing up.
И стоит признать, язык - это его лучшая часть тела.
And let's face it, his tongue is the best part about him.
Тебе стоит признать это, дорогая.
You've got to face up to it, love.
По крайней мере, стоит признать его смелость.
You have to admire his bravery if nothing else.
Да ладно, тебе стоит признать, что песня была очень клевой.
Oh, come on, you have to admit that song was very catchy.
Я знаю ты был против этого, но тебе стоит признать, что Энн действительно загнана в угол.
I know you were against it, but you have to admit, Anne's really turned a corner.
Стоит признать, классно снова вернуться и рассказывать жителям Нью
I got to say... it felt great being back, giving the people of New York the important news of the day.
Но... Нам стоит признать, что тысячи таких экзаменом принимаются каждый год.
But we've got to recognise that thousands of these exams are taken every year.
Стоит признать, вариант беспроигрышный.
I've got to hand it to you. It's a pretty sharp play.
Тебе стоит признать, все это можно использовать в шантаже.
You got to admit, all this stuff can be used to blackmail people.
Возможно, мне стоит признать, что я женат на работе.
Perhaps I should just accept that I'm married to the job.
Стоит признать, что Самаритянин весьма эффективен.
You got to admit, Samaritan's pretty efficient.
Ну, всё же стоит признать, что он счастлив.
Well, you got to admit, he's happy.
Стоит признать, что благодаря этому, рыба стала очень вкусной, но это был просто PR-кошмар.
Admittedly, it did make the fish taste delicious, but it was a P.R. nightmare.
Все же стоит признать, что у лысой были просто стальные яйца.
Gotta give it to the baldy, though. She had some set of balls.
- Стоит признать.
- Face it.
Стоит признать очевидным фактом в сфере дистрибуции товара... то что кремы для бритья относятся... к, так называемым, товарам неподверженным влиянию моды.
Let me begin by acknowledging what has become axiomatic in the field of shaving cream distribution.
Стоит только им признать тебя.
Once they get to know you
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
W-We ended up going to this burlesque club and I started talking to this sorority girl and even she was telling me that I shouldn't get married, and I have to admit I started thinking about it- - Dating other people.
Просто мне стоит забыть о своем эгоизме, и признать, что одной мне со всем не справиться.
I mean, I just had to put my ego aside And realize can't do it all by myself.
Может нам стоит признать поражение, смириться с просмотром Максима Галкина на ТВ? Нет!
No!
Перед вами стоит Пирс Хоторн, поднявшийся на следующую ступень развития, который может признать, что в этом столе заключается... нечто волшебное.
I stand before you a more highly evolved Pierce Hawthorne, one that can accept that this table has a... has a sort of magic in it.
Потому что тогда та должен будешь признать, что никакой демон за этим не стоит.
Because then you're gonna have to admit that there is no demon behind all of this.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
I know bringing Leigh on board has been a challenge for you, but you got to admit, it's been worth it so far.
Стоит Ватикану признать Баша И вы поженитесь
Once the Vatican sends word that Bash is legitimized, you two will be married.
Чего тебе стоит это признать?
What's it gonna take for you to admit that?
Хватит, мам, ты должна признать, что прозрачность правительства стоит того, чтобы ты немного посыпала голову пеплом. Нет, не должна.
Come on, Mom, you got to admit that government transparency is worth you getting a little beat up over.
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
признаться 277
признать 57
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19