Такое было перевод на английский
2,357 параллельный перевод
- Что это такое было?
What the freak was that?
Со мной такое было, когда я посмотрела Прометея.
That's how I felt when I saw Prometheus.
Это че такое было?
What just happened?
Когда такое было?
Do I ever?
уже такое было.
I've seen him do it.
У меня такое было.
I had that.
Что это такое было?
What was that all about?
Что это такое было?
What the fuck happened?
- И что это такое было?
What was that out there?
Последний раз со мной такое было в колледже.
I haven't puked since college.
У вас такое было в жизни?
Do you speak from experience?
- Но впечатление было именно такое.
He does a marvellous impression of it.
Было такое.
Yeah, I did.
Что там было такое?
What was that down there, huh?
Знаешь, у меня такое тоже было.
You know, I've actually done that myself.
Ты собираешься сказать мне что это было такое?
You gonna tell me what that was about?
У тебя когда-нибудь такое с Говардом было?
Do you ever feel that way about Howard?
В 35-м было и не такое.
The, uh, 3-5 was a madhouse.
Было такое выражение среди белых, поселившихся на западе...
There used to be a saying among the white people who settled the west...
Видать, у него было больное сердце или что-то такое, потому что он не шевелился. Все как-то застыли.
It seemed like maybe he had a heart condition or something because he wasn't moving.
С четырьмя детьми было бы труднее провернуть такое.
Another thing that would be harder with four kids.
У двоих моих парней было такое же.
Two of my other guys got the same thing.
Он погиб в автокатастрофе и это действительно было сложно пережить, потому что у меня такое ощущение, что это моя вина.
He died in a car crash, and it's been really hard, because it feels like it was my fault.
Это было похоже на "на-а-а" или что-то такое.
It was like, "Naaahhhh" or something.
Боже, такое ощущение, будто это было так давно
God, it feels like a lifetime ago.
Так вкусно, хотела бы я, чтобы в детстве у меня каждый день было такое блюдо.
So good, I used to have these every day when I was a kid.
Такое ощущение, что если бы не надо было открывать банки с огурцами и убивать пауков и чинить компьютеры, то они были бы совсем бесполезны.
It's like, if there weren't pickle jars to open and spiders to kill and computers to back up, what would be their point?
Когда я был мальчиком, у нас было такое прекрасное рождество.
We had wonderful Christmases when I was a boy.
Это было такое искреннее "спасибо".
That's a very genuine "thank you" from you.
Было такое однажды, я заказал ночной полет вокруг статуи Свободы с латинским... издателем.
There was this one time, I took a midnight loop around the Statue Of Liberty with this Latin... publisher.
У нее на лице было такое сладкое волнение первые несколько раз.
She had the sweetest look of excitement on her face her first few christmases.
Но... Такое решение было принято профессорами главной больницы.
However, this was decided by the professors at the main hospital.
У меня было такое лицо еще 1000 лет назад.
I've originally had this face since 1,000 years ago.
что у нее было такое выражение лица.
I think it's right that she originally had that expression.
Я сам никогда такого не видел, но есть одна притча о старом монахе, у которого было такое дерево.
I've never seen it, but there is a story of an old monk that had a tree like this.
Когда теряешь того, кто... был твоим домом, твоим единственным домом в мире... и когда такое происходит, думаешь, вот же блинство, нужно было запастись еще одним домом.
When you lose someone who's your home, you know, you're only home in the world. And when that happens you think, oh fuck I should have had a back-up home.
- Да, было такое.
- Yeah, I've had that.
Такое уже было.
So that's been done.
Со мной было такое.
I've been where you are.
Да, было такое.
Yes, he did.
- Такое же чувство, как и было насчет Марди Грасс в 1987м.
- It's the same feeling I had about Mardi Gras in 1987.
У меня было такое чувство.
I had very much the same feeling.
Этот парень к концу вечера у него было такое выражение лица как у экологов когда они понимают, что папа причинил им вред
This guy, by the end of the evening, he had this look on his face, you know, like the environmentalists get when they realize that dad has done a number on them?
У него было такое...
He had a real, kind of...
Когда они стреляли из своего оружия, было такое ощущение, как будто их тренировали.
The way they fired their guns, it's like they were trained, you know?
Что-то в ней было такое сексуальное.
There was something sexy about that woman.
Было такое.
I did that.
Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
Which no one would watch, because it would be boring, like my life!
Ого, у моей жены было такое.
Jeepers, my wife had that.
Что же в этот раз было такое важное?
What was so important this time?
Такое раньше было?
Did this work?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636