Трогает перевод на английский
473 параллельный перевод
Это так трогает меня, почти до слез.
So touching that I almost want to cry.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Меня он не трогает.
He don't hurt me.
Цвет ваших глаз меня трогает.
You eyes have a colour I find touching.
Ты читаешь это, но это тебя никак не трогает.
You read it, but it doesn't stay with you.
Меня твоя болтовня ни капли не трогает!
My honor is way above whatever you may say!
И что нас трогает больше всего, это ваша дружба.
I mean not only recognition, but the warmth and friendship.
- Ты вечно командуешь на кухне. - А она постоянно трогает мои кастрюли. - Кастрюльки, горшки, не смеши!
You had to be boss listen, she won't use my pots and pans!
Твое беспокойство меня очень трогает.
Your concern over my health touches me deeply.
Существуют вещи, которые не трогает вульпарность Это не могло слишком повлиять на вас, я уверен.
Some things cannot be touched by human vulgarity.
Меня это мало трогает. Мое сердце горячо, а кровь холодна.
How does she expect to pull me in with this obvious stuff?
"Твои уста лишь трогает улыбка" Thou smilest in thine own sweet way
Thou smilest in thine own sweet way
Даже если я провалюсь, меня это не трогает.
Anyway, even if I fail I'm not going to worry.
- Оставь её, Энджи. Она тебя не трогает.
- She's not hurting you.
Меня трогает ее молодость.
She's the only young thing in this place.
Даже это им нравится. Это их трогает!
But even that, that pleases people, it touches them.
Просто она моего типа наверное, но что то в ней трогает меня и я продолжаю беспокоиться о ней я продолжаю думать, чем она занимается
Ought to be just my type, I suppose, but something about her bugs me. I keep worrying about her. I keep wondering what she's doing.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
If you be so fond over her iniquity, give her patent to offend for if it touches not you, it comes near nobody.
Может быть, лучи не пробивают металл или... [Доктор подходит к кораблю и трогает обшивку]
Maybe their rays can't cut through metal or...
Надо узнать, что его трогает.
I wanna know what makes that thing tick.
Он меня трогает!
He's touching me!
Человек трогает красивые вещи, нюхает траву и сено, КОЖЭ его пахнет солнцем, вокруг летают ПТИЧКИ.
Man touches nice things, he smells grass and hay, his skin smells like the sun, birds are flying around.
Он ходит, смотрит и трогает.
He walks around there and looks at things and touches things.
Эту коробку пусть никто не трогает!
Don't let anybody take that box, will you.
Не знаю, меня это мало трогает.
I don't know and I don't care.
Да, но теперь не трогает.
Yes, but now I don't.
Трогает меня за плечо. "Эй", говорит.
He's tapping'me on the shoulder. He's saying, "Hey."
- Их он не трогает.
- Roulette, craps? - He won't touch'em.
А Курро пусть не трогает мои машинки!
But don't let Curro touch my cars.
Он никого не трогает.
He's not hurting anyone.
Эту вещь никто не трогает, лишь дядя Сальвадор.
No one touches this bag except for Uncle Salvador.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Your little scene doesn't impress me, but I will grant you the time.
Итак, мой свинья отец трогает вас, тоже?
So, my pig of a father feels you up, too?
Думаешь, меня там никто не трогает?
Nobody touches me there.
- Но где это нас трогает, Тревор?
- But where's it getting us?
кричишь : "Что происходит?" - Она меня трогает!
So you run over and you say, "What's going on?" "Well, she's touching me."
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать.
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it.
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
We know you were a great fan of this sublime artist, and the fact that you wanted to pay your respects in this trip with your august presence has touched everyone
Никто не трогает примадонну до соревнований.
All right. No one touches the prima donna until the tournament.
Он меня совершенно не трогает.
He doesn't bother me at all.
Никто ничего не трогает.
Nobody touch nothing.
- Да, но тебя это не трогает.
- Yeah, but it doesn't turn you on.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
I'm touched by your tenderness. But don't fall in love with me.
Трогает.
Touches me.
Пожертвования больницам, супы для бедных приюты для животных. Все, что трогает ее сентиментальное сердце.
Donations to hospitals, soup for the poor protection for animals anything which touches her sentimental heart.
Но это вас не трогает, мистер Мандсон?
And that doesn't matter to you, does it, Mr. Mundson?
Вера Вашего Величества весьма трогает.
Your Majesty's faith is touching.
Это как будто вас не трогает?
You don't look too concerned.
- Он всегда меня трогает.
~ He always pisses me off.
Меня это не трогает.
Sorry.
Я говорил, когда мне скучно когда не хотелось делать уроки когда хотелось послать на хуй учителя или дать ему в зубы. Нас это не трогает за пределами этой долбаной комнаты. 517 00 : 36 : 19,700 - - 00 : 36 : 24,300 Видишь?
It's not getting us out of this bloody room.