Уверяю тебя перевод на английский
883 параллельный перевод
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, I assure you that will yield no answers and little satisfaction.
Уверяю тебя, ничего с ним не случилось.
I assure you nothing has happened to him.
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить.
Oh, well, I watched him close... and I did everything that he did... and I'll bet you if you had your eyes closed you couldn't tell us apart.
Никто, уверяю тебя!
- No one. I've told you.
- Уверяю тебя,.. ... он не имел никакого значения.
Oh, I assure you he was no one of the slightest importance.
Ты всё неправильно поняла, уверяю тебя! Поверь мне!
No matter what this appears like to you, it is the opposite.
Уверяю тебя, всё улажено.
Like I'm telling you, I got the whole thing all figured out.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, he would rush to your side and carry you off with him.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
I assure you, he's forgotten you.
- Уверяю тебя!
I tell you, it's true.
- Уверяю тебя.
- I assure you.
Уверяю тебя, мой сон не нарушится из-за этого.
I hope you'll be very happy together. What kind of talk is that?
Мы поселили их в старое крыло и, уверяю тебя, мы их даже не видим.
We put them in the old wing and hardly ever see them.
Он сказал мне обращаться к тебе, если он будет нужен нам, и я уверяю тебя, что он нам действительно нужен.
Listen, he told me to ask you if I needed help. And I promise you we really do.
Ты говоришь о Бонапарте и его успехе. Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
If Bonaparte had married young, he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs!
Что я могу поделать? Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход.
If it were I, I'd find something else to do.
Если ты из-за денег, уверяю тебя, мне все равно.
- I don't care about the money.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- I do know about these things.
Уверяю тебя, это не такая большая жертва.
You've been very good to me, Cherè.
Уверяю тебя!
I assure you.
Уверяю тебя.
I swear!
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
I assure you, I never forget it for a second.
Уверяю тебя, за дверью кто-то был.
No, there was someone behind the door, I am quite certain.
"Уверяю тебя, Элизабет, она так же длинна, как широка, попробуй сама." А это коврик для поскальзываний?
I assure you Elisabeth, it's as long as it is wide, try yourself. Is this the sliding rug?
- Она, уверяю тебя, Ксандрос.
She is, I assure you Xandros.
Я уверяю тебя - нет.
I haven't, I assure you.
Уверяю тебя, что это легче, чем кажется.
Trust me, it's not as easy as it looks.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
You're going to be all right. Yes, you are.
Уверяю тебя, мой мальчик, в лучшем настроении еще не был!
I assure you my dear boy, my spirits couldn't be higher!
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Flying used to be fun. It really did, Lew.
Я сделаю все, только бы найти повод. Ты его найдешь - уверяю тебя.
I will do this if I can bring it to any opportunity.
Уверяю тебя, что вместе мы сможем это сделать.
I swear that together we can do it.
Хуана трудно понять, уверяю тебя.
Juan is hard to understand.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
I can assure you that... I was just telling Enrique... that I once shot a dog.
- Встанет, уверяю тебя.
- It will stop, i can assure you.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
I'm not some simple shepherdess you can awe.
Уверяю тебя, они согласятся!
I assure you that they will accept it!
- Она будет уволена, уверяю тебя!
- She'll be fired, I assure you!
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
I know everything hasn't been quite right with me but I can assure you now very confidently that it's going to be all right again.
Нечто посущественнее Кошачьего царя, уверяю тебя.
More than prince of cats, I can tell you.
- Уверяю тебя, он это сделал не нарочно. - Ах!
- I assure you, it this made not purposely.
Малышка, я тебя уверяю, что всё...
Oh, baby, I wanna talk to you about something.
Уверяю тебя, это так... До скорого.
She'll show up.
Я тебя уверяю, мама.
I swear, mom!
- Он будет отомщен, я тебя уверяю.
It was his city. We'II get our own back.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал.
I swear, of all the words to use.
Нет ничего для восхищения, я тебя уверяю.
There's nothing to admire, I assure you.
Я тебя уверяю. Надо только привыкнуть.
I assure you hunting is a great hobby.
Ничего. Уверяю тебя, ничего!
But, I want nothing, I assure you
Уверяю тебя, что я не знаю Каттивиссимо, этого низкого, грубого человека,
I've a few things to ask, a few questions about yourself and one question about the gold nugget.
- Уверяю тебя.
Gilberte is not a writer.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя не было 96