Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Х ] / Хотя бы потому

Хотя бы потому перевод на английский

233 параллельный перевод
Хотя бы потому что вы голые!
Just because you're stark naked!
Хотя бы потому, что он адвокат, и знает, что нужно делать.
Even if only for the practical reason that he's a lawyer and will know what to do.
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
This town needs this measly one-horse institution if only to have someplace where people can come without crawling to Potter.
Хотя бы потому, что...
For one thing, I
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
For no other reason than I'm a mean, ill-tempered old man who hates to lose.
Хотя бы потому, что не знаю, что это все не обман и не галлюцинация!
I only want to know if it was an illusion or a hallucination!
Хотя бы потому, что еще существуют романтики.
~ Yes. The proof is that some are still romantic.
Для того, чтобы делать, что хочешь, нужна смелость, хотя бы потому, что ты веришь в это.
It takes courage to do what you want, just because you believe in it.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
Кому данная тема не интересна, слушайте хотя бы потому, что этот вопрос включен в экзамен.
Those of you who don't find it fascinating... you better listen up, because it's on the final.
Хотя бы потому, что вы - глава Британской разведки.
All the more so because you're actually the head of British Intelligence.
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
I didn't know when you would come because you didn't have the decency to call and tell me.
Ну, хотя бы потому, что ты не умеешь играть в тонго. Противостою.
For one thing, you can't play "tongo." Confront.
Твой папа, Кроха, намного лучше чем я, хотя бы потому, что он тебе отец.
Your father is a better guy than I am. Just by being your father.
Хотя бы потому, что ты передо мной в долгу.
You should at least do this much for me
Хотя бы потому, что так призраков станет ещё больше.
Because that would just make more ghosts
Хотя бы потому, что я не могу.
Just because I can't.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Love's only such a great thing because you know what it feels like to get your heart broken, what it feels like to be alone.
Хочу поделиться с вами мыслью, сэр. Как христианин я молю, чтобы вы обдумали её, хотя бы потому, какая она охуенная.
I'd like to suggest an idea to you, sir, that I pray as a Christian man you will entertain on its own fuckin'merits.
Хотя бы потому, что не понимаю и половины её словечек.
Can't understand half the words she uses, for a start.
Хотя бы потому, что это на Земле.
For one thing, that was on Earth.
Ты заслужил её хотя бы потому что выглядишь как ребёнок.
You earned it be being born better-looking.
Но я думаю, что это хорошо, хотя бы потому, что перестали появляться булочки.
But I'm taking that as a good thing, 'Cause at least the baking has stopped.
Хотя бы потому, что это наше достижение!
Even though it was our achievement!
И потому я очень рад видеть вас хотя бы недолго.
And I have quite been rejoiced while seeing you thus for a while.
хотя бы потому, что он умер. Рай, о котором я говорю, он не для живых.
In your paradise on earth there'd be no place for Michel... because he's no longer alive.
Потому что вряд ли бы вы сидели в комиссариате с таким носом. Хотя, если вы падаете с лестницы...
Because you couldn't have been in the commissariat with such a nose, even if falling in the stairs is always possible.
Не потому что она более смелая — хотя могла бы ей быть.
It's not because she's more courageous - -although that's true.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё!
Because if one of those things gets down here, then that will be all!
Потому что счастлив тот, кому хотя бы на мгновение, мир представляется другим.
Because it happiness is that which at least for a moment world seems different.
Потому что счастлив тот, кому хотя бы на мгновение, мир представляется другим.
Because it happiness is that whom at least for a while world seems different.
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня...
Because ifthere is... just a little bit oflove in there for me...
И хотя, вроде бы, от него нет никакой пользы вы продолжаете держать его при себе потому что вы думаете, что он вас любит.
It is of no particular use but you keep it around because you think it loves you.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
For me to make myself feel better about what I've done... but for you not to feel like you're sitting there like a jerk. You're the good one.
Люди, нам нужно избавиться от этой херни.. потому, что у каждого в этой комнате есть хотя бы кузен гей.
People, we need to cut that shit out...'cause everybody in this room got at least a gay cousin.
Ты не помнишь? Ты собирался стать или доктором, или пожарным, потому что хотел помогать хотя бы одному человеку каждый день.
You don't? ... Well, um...
Может потому, что я хотя бы могу это помнить.
Maybe because at least I can remember.
Я действительно хочу это услышать, потому что если она приблизится хотя бы на дюйм... я разорву ее на мелкие кусочки... за чересчур покладистый характер.
I want to hear this, because if she gives one inch... I'm going to fire her bony little bottom anyway... for being totally spineless.
Нам нужна добрая воля, желание помогать другим людям, хотя бы тогда, когда это не трудно, потому что это основа общества, это фундаментальный источник, который дает на общество, а не грызущуюся стаю.
We need the good will, the willingness to help other people at least when it's not too hard, because that's the basis of society, that's the fundamental resource, That gives us a society instead of a dog-eat-dog jungle.
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Because I think I need to go to the hospital right away... and see if I can't get some of this diamond dust vacuumed from out of my lungs.
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
In fact, I'd argue that disturbing as these images may be, they are a legitimate expression of every gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising work of art.
Потому что там мы деремся. Некоторые успокаиваются, если ты их побьешь, а некоторые продолжают лезть. Они хотят одолеть тебя в драке хотя бы раз.
Here we fight them And some are calm because although the hit Want to keep fighting, at least want to hit you once.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Just because you don't know what the right answer is- - maybe there's even no way you could know what the right answer is- - doesn't make your answer right or even okay.
Потому что Фрэнк был, вроде как, главным - и тогда всё обретает хотя бы ВИДИМОСТЬ смысла...
'Cause Frank was kind of the leader, and that makes a little more sense...
Потому что тогда тебе не останется ничего, о чем можно было хотя бы мечтать. Поэтому.
Because then you'd have nothing left to fantasize about.
Нет, потому что у меня есть дочь от очень властного мужчины, и хвала господу, если она хотя бы наполовину такая же... необыкновенная, как ты.
No, because I have a daughter with a very controlling man, and Lord help me if she turns out half as... interesting as you.
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Tell him you're jumping before you're pushed, although we were going to push you, but not because ofpress pressure but because ofyour deeply held fucking personal issues, whatever they were.
Их теория такова, что хотя бутыльки были на самом деле сексуальными игрушками, замаскированными под шампунь, женщины хотели бы испытать их в качестве сексуальных игрушек, но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
their theory was that even though it was a sex toy masquerading as a bottle of shampoo, women would like to try it as a sex toy but were embarrassed to buy it because they knew what it looked like.
Мы не хотим признавать, что война была хотя бы частично по нашей вине, потому что погибло много наших людей.
We don't like to admit the war was even partly our fault cos so many of our people died.
Так что, в итоге... я рад, что он щупал своих учеников, потому что это я хотя бы могу классифицировать.
So, the upshot is... I'm glad he handled his pupils'balls because that at least I can categorize.
Они поступают так потому что в них есть хотя бы капля скромности.
They do it because they got an ounce of humility.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]