Что было в прошлом перевод на английский
189 параллельный перевод
Не беспокойся о том, что было в прошлом.
Don't worry about things in the past.
Неважно, что было в прошлом.
The past matters little.
Учитывая, что было в прошлом, я думаю, у нас тут будет своя атмосфера.
Given your background, I thought this would give this a fitting atmosphere.
Она мне напоминает о том, что было в прошлом.
She's just there to remind me what happens when you say no.
Помните, что было в прошлом году, миссис Данн?
Remember last year, Mrs Dunne?
И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
And while he couldn't be young again, no matter what happened, it was good to be alive.
То, что было в прошлом...
My being seen before...
А что было в прошлом году?
What'd they have last year?
- Политика не о том, что было в прошлом.
- Politics isn't about past performance.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
You can say you're somebody new, you can give yourself a whole new story... but what came first is who you really are... and what happened before is what really happened.
- устроен так : берем ситуацию на текущий момент времени, - и вычисляем вероятность этой ситуации исходя из того что было в прошлом.
I came to the conclusion that much of what is called AIDS at least as it appears in gay men, is the result of severe dysregulation of internal micro flora.
Если тебе не хватает, того, что было в прошлом то я могу помочь тебе.
If you can't seem to forget, why don't I make you remember even more?
Несмотря на то, что было в прошлом, я не собираюсь угрожать тебе.
Regardless what happened between us in the past, I do not respond well to threats.
Я думал, что мы стерли все, что было в прошлом.
I thought we had wiped the slate clean.
или что было в прошлом месяце или году. И думаешь об одном и том же.
The things of yesterday, last month, last year, have no difference, its all treated as one same thing.
Знаете, что было в прошлом году?
You know what they did last year?
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того.
Say, how about I check this cigarette case... with the department list of all jewelry stolen in the last year or so?
В прошлом году, в эту самую пору было так холодно, что вода в пруду замерзла.
Last year, at this time, it was so cold that the fountains froze over.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? И тогда бы он на ней не женился.
Maybe because there was something in her past, something so bad she thought it would queer it with Walker if he knew that he'd never marry her.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
I have... quite legitimately, a freedom to exploit... and I might as well exploit it with you... considering our past experience.
Все плохое, что было за вами и вашей семьей в прошлом... будет смыто.
Your whole past history, and the history of your family, would be washed away.
Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
Clearly there was something. Something from the past, spooking me back.
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
I think he's up in his dressing room. Oh, girl, I can't wait to get these lips on that hot doll of a model.
Если что и было - это уже в прошлом.
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past.
Что было, то было. Все в прошлом.
Whatever happened in the past, is past.
У нас... в прошлом, у нас было множество размолвок... но я в самом деле полагаю - это потому что ты меня не так понимаешь.
We've had- - in the past, we've had our share of tiffs... but I truly believe it's because you misunderstand me.
- А что, бля, было в прошлом году?
- What the fuck happened last year?
Что бы не произошло в прошлом, это было давно.
Whatever's happened in the past is over and done.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
And whatever mistakes you have in your past, they're over. They've obviously made you a more empathetic and compassionate person. And I don't think that's such a bad thing.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга.
- Last year at this time the saying goodbye, it was so epic and dramatic. - What? I felt like we were never gonna see each other again.
Расскажи, что было у нас в прошлом году.
Tell her about us last year.
Но я думала, что всё, что случилось, было уже в прошлом.
Why? I thought everything that happened was past.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Clark will always be a very important part of my life... but whatever there was between us, it's gone.
Его попросили уйти в отставку в прошлом году, когда было раскрыто, что он имел финансовые связи с большой корпорацией которой предоставили более, чем 800 миллионов долларов в контрактах по системам защиты от Пентагона.
He resigned when it was disclosed that he had financial ties to a large corporation that had been awarded over $ 800 million in defence contracts by the Pentagon.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
After all, they'd been right on everything else, so now they felt they'd had their moment and it was time for them to leave the confines of their cell.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза.
Why not use another lawyer? Because 40 % of our lawsuits last year were about House.
Я уже не помню того, что было далеко в прошлом
Okay, Summer, would you please -?
Все, что между нами было, уже в прошлом.
What we had was a long time ago.
Было бы легче, если б я заранее знал, что я говорил и писал в прошлом.
It would be easier if I knew what I had said or written in my past,
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
- * * [Ends ] - [ Chattering ] [ Man] What happens in adulthood... is that most of us who've had our glitches along the way... are operating in a emotionally detached place... or we're operating as if today were yesterday. Mixed.
И знаю, что во мне нет многого, что было у тебя в прошлом.
And I know I'm not a lot of things that you've gone for in the past.
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Regardless of what has happened to you in your life.
Я в прошлом месяце обследовала женщину. Это было что-то вроде
I mean, I examined this one woman last month and it was like
Эта динамика выражается в американской оккупации Ирака, поглядывании на другие страны, такие как Иран, и будущее будет повторяться до такой степени, что мы перестанем понимать, что было с этими войнами в прошлом.
These dynamics are in play in terms of the US occupation of Iraq, looking at other countries such as Iran, and the future will be replicated to the extent that we fail to understand what has been done with these wars in the past.
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
Нет, что бы ни случилось, это было в прошлом.
No, whatever happened was in the past.
Что бы там в прошлом между вами ни было, теперь впереди только наша с тобой история.
There may be a textbook's worth of history between the two of you, but the future is all Chloe and Jimmy's story.
С этого времени, Крошка Доррит, я оставлю все то, что было, в прошлом.
I shall let the past lie in the past,
В прошлом надо было быть понтушником что бы купить такую, но сейчас ты понтушник если не купишь.
In the past you had to be a cock to buy one, now though, you're a cock if you don't.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
But what Green understood at once was that the main danger forthe criminal was not the possible investigation of facts in the past but the problems that might arise in the future.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117