Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ч ] / Что даже

Что даже перевод на английский

28,630 параллельный перевод
Но я неохотно признаю, что даже базовые версии... очень приятно водить.
But I will grudgingly admit that even the basic cooking models are... extremely lovely to drive.
Но ты должен знать, что даже если бы я мог, мне не за что судить тебя.
But you need to know, if I was in a position to judge you, you'd be getting a very high score.
У этого фильма такой огромный бюджет, что даже у адвоката есть собственный трейлер.
This movie's got such a large budget, they even got the lawyer is own trailer.
Факты таковы, что даже если ты сделаешь все, как надо, нет никакой гарантии, что результат будет таким, как надо.
The fact is, doing your best doesn't guarantee a good result, not out there.
Это даже звучит бредово, что уж говорить о твоих действиях!
It sounds insane even saying it, much less you doing it.
Даже если утихнет мой гнев, боль что ты причинила...
Even if I resolve the anger, the pain you caused...
Я могла даже не знать, что фара не горит.
I couldn't have known there was a broken taillight.
А если бы даже был конкурс, я бы победил, потому что понял с самого начала.
And if it was, I won'cause I knew it all along.
- Я хотел, но понял, что ты готова умереть за друзей, даже если они не мандалорцы.
Then I realized you were willing to die for your people, even though they are not Mandalorian.
Даже не смотря на то, что вы уже уехали из отеля.
_
Я выберусь отсюда сама, даже если это значит, что мне придется побороть страх высоты и... Взобраться на дерево как чертов Тарзан.
I'm going to figure this out on my own, even if it means I must get over being afraid of heights and... climb a tree like freakin'Tarzan.
Я послушал, как говорил бармен, что ты даже не заказал выпить.
I overheard the bartender saying you hadn't even ordered a drink, so I thought at the very least
Даже если она поверит, что это ненастоящая фотография,
Even if she believed it was faked,
И вы не расцениваете это как шутку Потому что вы даже не работаете с вмешивающимися переменными!
And you don't even get that joke,'cause you don't even work with confounding variables!
Я даже не знаю, что ещё придумать.
I don't even want to imagine what else.
И Мисс Конгениальность отрицает причастность к попытке взрыва, даже несмотря на то, что мы нашли детонатор в её машине.
And Miss Congeniality denied having anything to do with the bomb attempt, even though we found the detonator in her car.
Он даже не догадывается, что мы пропали.
He has no idea we're even gone.
Даже не думайте, что я не всерьёз.
Don't even think for a second that I'm not serious.
Странно что он даже заметил моё отсутствие... переживал что ли.
Can't believe he even noticed I was gone... or cared.
Вообще-то, я подумываю о двойной порции, потому что те макароны с говядиной даже не осели в желудке.
Frankly, I'm thinking about doubling up, because that beef jerky mac just did not stick to the ribs.
Что это даже значит "никаких замечаний"?
What does "no notes" even mean?
А мы даже ещё не начали. — Что?
We haven't even begun.
Даже и не знаю, что тут скажешь.
I don't know about this thing.
Даже если выключить АПС, полностью её не отключить. Так что вы просто накрутите кучу кругов.
Even when you turn the traction control off, it isn't fully off, so you just get miles and miles of dreary understeer.
Даже надеялись, что нет.
We rather hoped you weren't.
Мы искали что-то, о чём другие бы даже не подумали.
We've gone for things that other people haven't thought of.
Проблема в том, что, даже если мы объедем - эту штуку, а мы не можем...
The problem is, even if we could get over this stuff, which we can't...
И сначала, знаете, я не хотел его надевать, я не носил его, даже не смотрел на него, но сейчас это... это всё, что у меня есть, и я не могу его снять, так что...
And at first, you know, i didn't want to wear it, I wouldn't wear it, I wouldn't even look at it, but now it's... It's all I have and i-i can't take it off now, so... ( Sniffles )
Деньги отойдут государству... а из-за своего старческого слабоумия он даже не заметит... что что-то пропало.
The money would go to the government... and with him suffering from dementia, he wouldn't even know... if they were missing.
Я отнимаю у них что-то о чем они даже не подозревают.
I'm taking something from them, even if they don't realize it.
Даже если не уверена, что мне стоит.
Even if I'm not always sure I should.
Я даже не знаю, что и сказать.
I don't know what to say.
Потому что, ты же, вроде как бы, даже не мой типаж... и ты бойскаут на все сто процентов и к тому же постоянно выводишь меня из себя.
Because, I mean, you're not even close to my type. I mean, you are a complete Boy Scout and you make me crazy most of the time.
Даже без орудия совершенно ясно, что произошло.
Even without a weapon, it's clear what happened.
Я даже как-то судил на Мисс США, так что мы могли встречаться.
I judged, uh, miss usa for trump once, so we may have actually met before.
Просто что бы ты знала... для меня, ты и так принцесса, даже без этой футболки, понятно?
I want you to know... That your daddy already sees you that way without the shirt, okay? You don't need it.
Я даже не знаю что это!
( Stammering ) : I don't even know what that is!
Даже не знаю... просто надеюсь, что когда-нибудь...
And, uh, I don't know... just hope that one day, we can, you know...
Тебе не кажется странным, что она даже не позвонила и не сказала, что возвращается?
I mean, do you think it's weird she hasn't called us to let us know she's coming back?
Я даже не могу найти доказательства, что он существует.
I can't even find proof that he exists beyond that.
Я почти забыла, что у нас нет денег, одежды и за этот полет нам даже бесплатных миль не дадут.
Almost makes me forget we have no money, no clothes, and we're getting zero mileage for this flight.
Даже если я смог бы вернуться в эфир, я уже не уверен, что кто-нибудь выжил, чтобы слушать.
Even if I could get back on the air, I'm not even sure there's anybody left to listen.
Даже если Гражданин Зет мертв, это не значит что надежда тоже.
Just because Citizen Z is dead, doesn't mean hope is dead.
Забудьте, что у вас были какие-либо привилегии в армии, в правительстве, даже в собственной семье.
Forget any prior training you may have had in the military, government, even in your own family.
Большинство новеньких, даже не замечают, что за ними следят.
Most first-weekers don't even notice they're being watched.
Это даже приятно - знать, что преступник не ты один.
It's kind of nice not being the only criminal for once.
Трудно признавать неправоту даже если кажется, что все в порядке, проблема существует.
It's hard to admit when we're wrong, that even though everything looks fine, there is a problem.
Я не желаю, чтобы ты обращалась по имени с оператором газовой компании, даже несмотря на то, что Джойс очень мила и разрешает нам делить счет на три кредитные карты.
I don't want you to be on a first-name basis with the operator from the gas company, even though Joyce is very nice and lets us spread the bill over three credit cards.
Думаю, я мог бы поехать в больницу, и даже поговорить с врачами, убедиться, что его не выпустят.
Guess I could've gone to Bellevue, maybe talked to the doctors, made sure they kept him in.
Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте.
I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against.
Никто этого не знает, даже ваша тетя Кэйт, но... когда я получил сценарий, первое, что я сделал я нарисовал, что он заставляет меня чувствовать.
Now, no one knows this, not even your aunt Kate, but... when I get a script, the first thing I do is just sort of paint the way it makes me feel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]