Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ч ] / Что мы прошли

Что мы прошли перевод на английский

647 параллельный перевод
Прости, после всего, через что мы прошли, ты просто, ты просто думаешь, что я классная?
Sorry, after, like, everything we've been through, you just, you just think I'm cool?
После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
After what we've been through, it's hard to believe - a place this beautiful exists.
Вы так называете все, через что мы прошли?
That's your word for what we've been through?
- Вы сказали, что мы прошли точку, после которой нет возврата.
- You said we'd passed the point of no return. Not this world, Elizabeth.
Я... я знаю, что мы прошли в демонстрационный зал...
I know that we went to the process room.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
If that's all that we've been through together means to you... it's better if we just said good-bye, once and for all.
Ты хоть понимаешь через что мы прошли? Да?
Do you realize what we've just been through?
Нужно было видеть Паоло, когда я сказал ему, что мы прошли...
Should have seen Paoli when I told him we had a pass...
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли?
Isn't it amazing after all we went through?
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
After all we've been through, we want it all now.
Надеюсь... тебе не придется этого пережить, но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом... и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other.
Забавно, я тут думал обо всем, что мы прошли вместе.
It's funny, I was thinking about all the things we've gone through.
Забудь о себе, вспомни через что мы прошли!
Forget about you. Think about what we went through!
После того, через что мы прошли, разве вы можете винить их?
With everything we've been through, can you blame them?
Не после того, через что мы прошли вместе.
Not after everything we've been through.
Ты понятия не имеешь, через что мы прошли.
You have no idea what my people have been through.
Это астероидное поле... то же самое, что мы прошли два часа назад.
That asteroid field? It's the same one we passed two hours ago.
Ты пытаешся сказать, что после всего через что мы прошли ты не попрощаешся со мной?
You're telling me that after all we've been through, you won't say goodbye to me?
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
It was the only way to get you to realize what we've been through.
После того что мы прошли... Я не хочу иметь ничего общего с этими алмазами очень долгое время.
After what we've just been through... i don't want to have anything to do with diamonds for a long, long time.
# Через что мы прошли.
# That we've been through
- Бог знает, через что мы прошли вместе.
- We've been through a lot.
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
I'm not sure it will ever be the same... not For a long time anyway. But we've weathered other things.
Я думал обо всем, что мы уже прошли...
I was thinking about everything we'd encountered so far.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
Do whatever you want to, but... after we've come this far, we're over the worst - -.
ƒа, должно быть так. ѕотому что мы уже прошли добрых две мили.
Yes, it must be. Because we've walked a good two miles already.
Мы только что прошли Роллс!
Hey, we just passed the Rolls! Drop back!
Прошли недели после того, как поступили снимки с Европы, а мы всё ещё спорим о том, что на них изображено.
Weeks after the pictures from Europa were received we were still debating what was in them.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom.
Лу, когда я тебе расскажу через что мы с этой женщиной прошли за сегодня...
Lou, when I tell you what this woman and I have been through today...
Через что все мы прошли.
What all of us went through.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
I didn't know why, but when we came through the wormhole, I knew I wouldn't be returning.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
We've been through every kind of rain there is... little bitty stinging rain and big old fat rain, rain that flew in sideways, and sometimes rain even seemed to come straight up from underneath.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Any pictures captured by this cyborg are instantly sent via the comm satellite to the main supercomputer here at headquarters. We`ve already arrenged the replacements of the old monitor robots with these cyborgs. Good.
Мы только что прошли сквозь какой-то когерентный тетрионный луч.
We just passed through some kind of coherent tetryon beam.
Полагаю, ты можешь сказать, что мы только что прошли сквозь зеркало.
You could say we just stepped through the looking glass.
Что ж, по крайней мере мы уже прошли твою вступительную речь.
Well, at least we have your opening line down.
Казалось, что сколько бы мы ни шли, или сколько бы не прошли, мы ни на шаг не приблизились к Источнику.
And it seemed that no matter how long or how far we walked we were never any closer to The Source
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck and chewed over how great the weather's been and how I grew up, but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
Мы только что, прошли сквозь Звездные Врата.
Uh, w - w - we just came through the Stargate.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
We all went through hell together, and whether you realize it or not we're all damn lucky to be alive.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
What's important is that, in the end, we got through this, together.
Мы с женой только что прошли через самый гадкий развод.
My wife and I just went through the nastiest divorce.
Мы прошли здание городского совета и там была какая-то толпа. Что-то типа шоу энтузиастов перед спортивной игрой.
We passed City Hall and there's this big crowd, like a pep rally or something.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
I know we've been in a battle and like all battles, we've had our casualties along the way.
Брендон, мы прошли, что дальше?
All right, Brandon, we're across. Now what?
Потому что мне все равно, на какой стадии мы по-твоему находимся. Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими.
We were past the stage of you kissing someone else.
Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли.
First of all, I would like to say we know what you've been through.
Ни за что. Мы с Тони через такое прошли.
No way!
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
We all know what you went through with your little boy.
Да, мы знаем, какая это неприятность для Элли, потому что мы через это прошли.
Yeah, we know what a big deal this is to Ally'cause we went though it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]