Что сожалеет перевод на английский
250 параллельный перевод
Альф скажет, что сожалеет, когда вернется.
Alf will tell you how sorry he is when he gets back.
Дикс просил сказать, что сожалеет о вчерашнем.
Dix wanted me to tell you how bad he feels about last night.
Босс сказал, что сожалеет и если вы поднимитесь - можете забрать свои деньги.
The boss says he's sorry and if you go upstairs you can collect your money.
Он пишет, что сожалеет. Конечно!
He says he's a coward.
Он сказал, что сожалеет о том, что доклад по Лахору не получился убедительным.
He said he regretted not making a convincing report of Lahore.
Он просил меня лично передать, что сожалеет о невозможности присутствовать на запуске.
- Oh, just fine, thank you, Hollis. He asked me to personally express his regrets at being unable to be here.
- Он говорит, что сожалеет... но есть и другой путь.
He says that he is sorry... but there is another way.
Президент Джонсон заявил, что сожалеет О том, в этой войне не видно конца. На данный момент уже 500 тысяч Солдат США участвуют в сражениях. Мы понесли большие затраты,
President Johnson said he regretted there's no end in sight to the war where 500,000 US troops are now fighting.
Он начал умолять меня, просил прощения, говорил, что сожалеет.
He started imploring me, begging me... saying he was sorry, would I forgive him?
Джоуи опаздывает немного, и говорит, что сожалеет.
Joey's running a little late, and he says he's sorry.
Сэр, он говорит что сожалеет о смерти Вэйда.
Sir, he says he's sorry about Wade.
он говорит, что сожалеет о произошедшем, и что он ничего не мог с этим поделать.
he says he's sorry for what's happened, and that he's got nothing to do with it.
Он также просил сказать тебе, что сожалеет, что ставит тебя в такое положение.
He also asked me to tell you that he regrets putting you in this position.
что за этим более ничего не скрывается. он сожалеет о ночном инциденте.
Well, he's always changing his mind so often, so I'm not sure what's his real intention, but in my opinion, maybe he's very regretting about last night's incident...
Он пытается сказать, что он сожалеет.
He's trying to say in this letter that he is sorry.
Мистер ван Райн сожалеет, что не может поприветствовать вас лично,.. но он велел предоставить вам всё, что пожелаете.
Mr. Van Ryn regrets that he is not here to greet you... but he has directed that you're to have everything you wish.
Четвёртое. Он поцеловал меня потому, что он очень сожалеет и он очень меня любит.
And four, he's just kissed you because he's very sorry and he loves you very much.
Комиссар очень сожалеет, что вам приходится ждать, но у него совещание. Он скоро освободится.
The inspector is sorry to keep you waiting.
- Он сожалеет, что заставил вас прийти.
- He's sorry that he asked you to come
Даже не сожалеет, что вернулся один.
Not even sorry he came back alone.
- Он говорит, что он сожалеет.
- He says he's sorry!
Он, должно быть, сожалеет, что расщепил атом.
How he must regret having split the atom. Yes.
Это означало : он сожалеет, что так сказал, прощай.
That was supposed to mean he was sorry he said it, goodbye.
- Он сказал, что он сожалеет, что Вы уезжаете так скоро. Я огорчен, поскольку я должен был побывать на дискотеке.
- He said that he's sorry you're leaving so soon.
Она нисколько не сожалеет о том, что сделала.
She's not the least bit sorry for what she did.
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб.
He's sorry. He's sorry he led the Fifth Legion straight to our headquarters.
Барон сожалеет, что не смог присутствовать здесь лично но он послал меня, чтобы принести Вам его искренние соболезнования.
The Baron regrets not being here personally, but he sent me to give you his sincere condolensces.
Мой муж сожалеет, что не знает французского.
My husband doesn ´ t speak French.
Могу понять человека, который сожалеет, что вступил в брак, и желает из него выпутаться - хотя сам я ничего подобного не испытывал, - но избавиться от одной жены, чтобы тут же связать себя с другой -
I can understand a man wishing he hadn't married And trying to get out of it Though I never felt anything of the kind myself
Прежде всего, я знаю, мама хотела вам сказать, что очень сожалеет о своей резкости в последнем разговоре с вами.
First I know Mummy wanted to say how sorry she is she was so beastly to you last time you met.
"Мистер Тодд сожалеет, что его жена отказывается от услуг мистера Пуаро".
"Mr. Todd regrets that, after all, his wife will not avail herself " of Mr. Poirot's services.
Лазарр сказал, что он сожалеет.
Lazarre said he's sorry about this.
Он сожалеет, что не мог выбраться.
He's really sorry he couldn't get here.
Капитан сожалеет, что приходится задерживать Вас, но нам понадобиться еще некоторое время.
Capt Picard regrets detaining you, but it must be for a while longer.
Он сказал что он очень сожалеет, и надеется, что ты его простишь.
He said that he's very sorry, and he hopes you'll forgive him.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
All he meant was that he was sorry that the seats aren't very good.
Мой друг сожалеет о том, что сделал.
My friend's sorry for what he did.
Мне поручено сопровождать вас - мой друг Уикэм весьма сожалеет, что не имеет возможности приехать на бал.
I'm instructed to convey my friend Wickham's regrets that he cannot attend the ball.
Возможно, он сожалеет о том, что сделал и хочет восстановить свою репутацию.
Perhaps he is sorry now for what he has done, and is anxious to re-establish his character.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Он все еще сожалеет, что есть только 12 классов.
He's still bitter that there are only 12 grades.
Столько сколько она говорит о раскаянии, я знаю, что она не сожалеет.
As much as she declares remorse, I know she doesn't.
Делегация Университета Небраски сожалеет, что вы не смогли провести встречу, они оставили вам вот это с наилучшими пожеланиями.
Delegation from the University of Nebraska was sorry you couldn't see them and left this.
Президент сожалеет, что не сумел уделить вам достаточно времени.
The president's sorry he hasn't been able to spend more time with you.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Translation : She threw it away because it's a painful reminder of how much she regrets freaking out like a total drama queen... -... and breaking up with you at prom.
- Ты позвонишь ей и скажешь, что Белый дом очень сожалеет об огромных неприятностях, которые у нее будут. - Да, сэр.
Tell her the White House regrets the inconvenience she'll experience.
Он хотел, чтобы вы знали : он сожалеет, что был груб с вами в Овальном кабинете вчера.
He felt that he was rude to you in the Oval Office yesterday.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
Mr. Boyle regrets that he cannot be here... to conduct the auction as planned... due to a last minute emergency... and has graciously sent us... his associate Mr. Heinrich Haffmueller... in his stead.
... скажу, что в своей телеграмме великий египтолог Флиндерс Питри благодарит за приглашение и сожалеет, что не сможет быть с нами.
I have here a telegram from the great Egyptologist. Sir Flinders Petrie who thanks us for his invitation but regrets he cannot join us tonight engaged as he is in the major excavation at Tarnis.
Потому что он сожалеет.
All that matters is Nygean law.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28