Что сожалею перевод на английский
2,292 параллельный перевод
Сказать им, что сожалею.
To tell them I was sorry.
Они могут ворваться в эту дверь в любую минуту, и чем бы это ни обернулось, я хочу сказать что сожалею.
They may come through that door any minute now, and however all this turns out, I want to say I am sorry.
В общем, я просто заехала, потому что хотела сказать тебе, что сожалею по поводу твоей тети.
And anyway, I just well, I was just stopping by'cause I wanted to tell you that I'm really sorry about your aunt.
Она уходит каждый раз, когда я пытаюсь заговорить с ней, поэтому просто передай ей, что я сожалею.
She walks away every time I try to talk to her, so just let her know how sorry I am.
Я сожалею о том, что случилось раньше.
I'm sorry about before.
Я не хочу, чтобы Эми сожалела, что я не была на её свадьбе, как я сожалею, что моя мать не была на моей свадьбе.
I don't want Amy to regret my not being at her wedding like I'm regretting my mother not being at my wedding.
Не знаю, почему мне важно, что вы обо мне подумаете, но мне важно, так что, я сожалею.
Well, I don't know why I care so much about what you think, but somehow I do, so, I'm sorry.
И все же я не сожалею, отныне и до смерти о ночи, что не забыть под безлунным небом.
And yet I won't regret from now until I die the night I can't forget beneath a moonless sky
Я сказала, что очень сожалею о том, что мы лгали и что мы пошли в школу, когда не должны были быть там, но я просто хотела заставить тебя перевестись в мою школу, потому что ты мой парень.
I told him that I was really sorry we lied and went into the school when we shouldn't have, but I just wanted to get you to go to my school because you're my boyfriend.
Я здесь, чтобы сказать вам, что я сожалею.
I'm here to tell you that I'm sorry.
- У меня не было шанса сказать тебе как искренне я сожалею за всё что я тебе наговорил.
I didn't get a chance to tell you how sincerely sorry I am for everything that I said to you.
Лео, я ни о чём не сожалею, я только что получила всё что мне хотелось в жизни.
Leo, I don't have any regrets, I just got everything I've ever wanted in life.
" Я глубоко сожалею, что дошло до такого, но совесть больше не позволяет мне служить этой Администрации.
"... I deeply regret it has come to this, " but I can no longer in good conscience
Что ж, я сожалею.
Well, I'm sorry.
Я не сожалею, что прикончил его.
I'm not sorry he's gone.
- Сожалею, что так... - Нет, всё в порядке, братан.
Sorry that... - it's all cool bro.
Сожалею, что потратила ваше время.
I'm sorry to have wasted your time.
Передай Ханне, что я сожалею.
Tell Hanna I'm sorry.
Слушай, Расселл. Я хочу тебе сказать, я не сожалею о том, что я тебе сказала, потому что Саре 12 лет, и она очень творческая личность, и мне все равно, прекратишь ты финансирование или нет, я не стану унижаться.
Look, Russell, I want to tell you that I am not sorry about what I said because Sara is 12, and she is creative, and I don't care if you pull your donation,
Я сожалею, что причинил тебе боль.
I'm sorry I caused you pain.
Сожалею, что никто не пришёл к вам на концерт.
I'm sorry no one came to see your band.
Вы могли бы передать ей, что я сожалею и прошу прощения, и было бы хорошо, если б мы смогли забыть это, учитывая...
Perhaps you could tell her that I'm sorry and that I apologise and obviously it'd be nice if we could put it behind us, given the...
Я сожалею, что вела себя грубо.
I'm so sorry I was rude.
Я сожалею о том, что сказал у Джиллиан.
I'm sorry I said what I said at Gillian's.
Я сожалею, что была такой... ограниченной.
I'm sorry I've been so... blinkered.
Я сожалею, что мне приходится сказать вам об этом.
I'm sorry to have to tell you this.
Я сожалею о том, что сказала тебе.
I'm sorry about what I said to you.
Я очень сожалею о том, через что ты проходишь.
" I'm sorry for what you're going through.
я сожалею, что у нас не было шанса встретиться раньше.
I'm sorry we didn't get a chance to meet before this.
И я хочу, что бы Вы знали, что я очень сожалею, что принял в этом участие.
And I want you to know how sorry I am for my part in it.
Я сожалею, что беспокою вас по этому поводу, но мне необходимо поговорить с вами о вашей дочери Амилии.
I'm sorry to disturb you like this, but I need to talk to you about your daughter, Amelia.
Я искренние сожалею, о том что случилось с вашей семьей, Квентин.
I'm truly sorry for what's happened to your family, Quentin.
Скажите Ронни, что я сожалею.
Tell Ronnie- - I'm sorry.
Я очень сожалею, что мы познакомились при таких обстоятельствах, но я уверен, что вы, как родители, можете понять инстинкт, направленный на защиту своего ребенка.
I am so sorry we have to meet like this, but I'm sure you can understand, as parents, the instinct to protect your child.
Сожалею, что вам пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through all that.
я сожалею, что все вещи, я поставить вас через вчера.
I'm sorry for all that stuff I put you through yesterday.
Я сожалею, что вы меня втянули в наши проблемы.
I'm sorry you got dragged into our problems.
Я правда сожалею, что всем пришлось в этом участвовать.
I'm really sorry everybody had to be involved in this.
Послушай, Лори, я сожалею, что сказал это.
Look, Laurie, I am sorry I said it.
Я очень сожалею, что сделала это.
I'm so sorry I did that.
Я дура что перешла черту, и сожалею об этом.
So I'm a jerk for going there, and I'm sorry.
Ну уж нет! Мне тоже есть что сказать! Твейн, я правда сожалею.
Well, it's customary for the roastee to say a few words, but I think it might be best under the circumstances if everyone just filed out of here as quietly and orderly as possible.
Я сожалею, что заставил вас ждать, леди.
I'm sorry to keep you waiting, ladies.
Я сожалею, что нам пришлось встретиться в такой обстановке, но специфика моей работы требует конфиденциальности.
I am sorry we have to meet like this, but confidentiality is the heart and soul of my work.
Я так сожалею о том, что случилось.
I'm so sorry about what happened.
Я сожалею, что вам пришлось выслушивать такие ужасы.
I'm only sorry you had to listen to such horrors.
Я ужасно сожалею, что отнял у вас время.
I'm terribly sorry to have wasted your time.
Не могу сказать, что я сожалею об этом.
Can't say I'm sorry about that.
Сожалею, что разочаровал тебя.
I'm sorry to disappoint you.
Слушай, тут не о чем говорить, кроме того, что я сожалею, и... отличная работа.
Look, there's nothing to say, except I'm sorry, and, um... good work.
Сожалею, что вы проделали весь этот путь впустую, детективы.
I'm sorry you came all this way for nothing, detectives.
сожалею 1973
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о том 34
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о том 34
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259