Что такое случится перевод на английский
135 параллельный перевод
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
If I knew this would happen, I never would have given him the money!
Я не ожидал, что такое случится...
I could never expect such a mishap...
Откуда я знал, что такое случится.
I didn't know this would happen.
Мой бог, я не думал никогда, что такое случится.
God, it wasn't supposed to happen that way.
Рокси, ты могла когда-нибудь поверить, что такое случится?
God, Roxy, would you ever believe this would've happened?
Я знал, что такое случится.
I knew this would happen.
Не думали, что такое случится.
We never thought that this would happen.
Я и представить не мог, что такое случится.
I don't know where this is coming from.
Я и не думал, что такое случится.
I could not have seen this coming!
Я никогда не думал, что такое случится.
I never thought this would happen.
Потому что, кто мог тогда знать, что такое случится?
Because who wouldn't think to do that?
Какие шансы, что такое случится? Очень небольшие.
What are the chances of that happening?
Но я никогда бы не подумал, что такое случится с нами.
But I never thought it would happen to us.
Не думал, что такое случится.
I didn't think this was gonna happen.
кто бы мог подумать, что такое случится?
Who knew that would happen?
Кто мог представить, что такое случится?
Who could've seen this one coming?
Никогда не думала, что такое случится...
I DIDN'T UNDERSTAND WHY WE COULDN'T JUST STAY,
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
If I fall and hit one, you know what happens then!
Но папа, что же такое должно со мной случится?
What could happen, Dad?
Не думал, что со мной такое случится.
I never thought it could happen to me.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
I always expected something like this was going to happen... but nothing prepares you for it.
Никогда не думала, что такое с нами случится.
I never expected this to happen to us.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Not that it would, but if. If a patient tells me a story where someone's going to get hurt I'm supposed to go to the authorities.
Честно говоря, я и не думал, что здесь может такое случится!
I honestly didn't think we'd experience this here.
И я считаю, что как семья, мы должны обсудить рациональные решения... чтобы быть уверенными, что такое больше не случится.
And I think that as a family, we should discuss rational solutions... to make sure that this never happens again.
Вот уж не думал, что здесь такое случится!
MAN : You don't expect that kind of thing around here.
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать.. гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век. Просто напрячься.
Just trudge your ass in.
Радуйся, что с тобой такое никогда не случится.
Be glad you've never experienced that.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Yeah. I thought that one was gold for the grandkiddies.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
And you really can't do much about it because once they get like that, they just stay kind of bent in and you're screwed and all that.
Но не думаю, что такое когда-нибудь случится.
I don't think it's ever gonna happen.
Я не мог знать, что случится такое.
I couldn't have known what was gonna happen.
Я не знаю, но у меня такое чувство, что это случится в этом году.
I don't know, I got a feeling- - this could be the year.
Я серьёзно сомневаюсь, что такое когда-нибудь случится.
( Laughs ) I seriously doubt that would ever happen. I seriously doubt that would ever happen.
Так... так значит, вы справитесь, если вдруг случится что-то такое?
So... so you would be prepared, would you, if something like this happened?
Это значит, что такое никогда не случится снова.
Oh, no! That meansit's never gonna happen now.
Это значит, что такое никогда не случится снова.
THAT MEANS IT'S NEVER GONNA HAPPEN NOW.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения,
If somebody told me ten years ago this was gonna happen to us because of healthcare,
У меня такое чувство, что случится то, что они тогда сделали.
I feel like what happened before could happen again.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
I mean, I'd never met a high-wirewalker before, so I had no idea what... nor did I even entertain the idea at the time of what the consequences of anything happening would be.
Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
We produced this defective product that killed your child, and this is what "we're going to do to make sure it doesn't happen again."
Коли такое случится... что меня не станет, живите счастливо с прекрасной Дан.
If.... I'm no longer in this world. You must live happily with beautiful Danee, will you?
Что-то такое когда-нибудь да случится.
Something like that could happen.
Непременно случится что-нибудь такое, что отвлечет нас от этой глупой ссоры.
Inevitably something will come up that will distract us from our stupid fight.
У меня есть друг, он новичок в Каппа Тау, у них была эта "Охота за сокровищами" сегодня, им нужно было что-то с инициалами сестринства... но я не думала, что случится такое.
I have this guy friend who's a Kappa Tau pledge. They were doing a scavenger hunt and needed something with sorority letters, but I did not know this would happen.
Никогда не думал, что такое со мной случится.
Never thought that would happen to me.
Ты обещала мне, что такое не случится.
You promised me that you wouldn't let anything fall between the cracks.
Ты не могла предпологать что случится такое.
You don't expect stuff to happen.
Это иллюзия, что Америка организована так, что здесь такое никогда не случится.
It's an illusion that America's so organized That it could never happen over here.
Болезнь была неожиданностью, никогда не думала, что со мной такое случится.
Laying in that hospital bed, this always felt so far away. Sometimes I thought it would never happen.
Я не думала, что со мной такое случится.
I didn't know that it was gonna happen to me.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое ад 18
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
случится 57
случится что 40
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое ад 18
что такое бывает 31
что такое одиночество 16
случится 57
случится что 40
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты хочешь от меня 235
что ты сказал 2912
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты хочешь от меня 235
что ты сказал 2912
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что тебе нужно 2864
что ты говоришь по 29
что ты 5979
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что тебе надо 675
что ты делаешь в моем доме 33
что ты в порядке 756
что тебе нужно 2864
что ты говоришь по 29
что ты 5979
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что тебе надо 675
что ты делаешь в моем доме 33