Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ч ] / Чтобы вытащить тебя

Чтобы вытащить тебя перевод на английский

122 параллельный перевод
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
He said to get you out of trouble, then hire someone to punch your head off.
И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вытащить тебя.
And we'll do everything, everything we can to get you out.
Чего я только не придумывала, чтобы вытащить тебя из дому без жены.
What I did not come up, to get you out of the house without a wife.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
The day I would have the proof I needed to haul you out of your cushy lair and expose you to the light of justice as the monster that you are.
Наш ребёнок молится богу, чтобы вытащить тебя из этой темницы!
Our child asked God for help to get you out of your chamber!
Я потратил 2,000 кредитов, чтобы вытащить тебя оттуда
I spent 2,000 credits to get you out of here
Знай, мы делаем все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда.
You know we're doing everything we can to get you out of here.
Я сделаю все, что смогу, чтобы вытащить тебя.
I'm going to do everything I can to get you out.
Я сделаю все возможное, чтобы вытащить тебя.
I'll do my best to get you out.
Ты знаешь на сколько рычагов мне пришлось надавить, чтобы вытащить тебя оттуда?
You know how many strings I had to pull to get you out of there?
Стой! Мы пришли, чтобы вытащить тебя!
I came to you out of here.
Я найду что-нибудь, чтобы вытащить тебя оттуда.
Hang on. I'll find something to get you out of there.
Давай сосредоточимся на том, чтобы вытащить тебя отсюда.
Let's concentrate on getting you out of here.
Я здесь, чтобы поговорить с ним о "Роке", а не для того, чтобы вытащить тебя с занятий.
I'm here to talk to him about the Rock, Not to get you out of practice.
Если ты полезешь в кроличью нору, тебе потребуется больше, чем Блэр Уолдорф и армия фавориток, чтобы вытащить тебя оттуда.
If you go down the rabbit hole, it's going to take moreit's going to take more than Blair Waldorf and your army of minions to drag you back out.
Лемон, что нужно сделать, чтобы вытащить тебя оттуда?
Lemon, what is it going to take to get you out of there?
Итак, что я должен сделать, чтобы вытащить тебя из этого планшета?
So, what do I have to do to pull you away from this clipboard?
Я сделаю все, чтобы вытащить тебя.
I'll do everything I can to get you out of here.
Мне этого хватит, чтобы вытащить тебя, если что.
This will give me enough room to pull you back
Мы здесь, чтобы вытащить тебя из этой заварушки, Кэффри.
We're here to help you get out of this mess, caffrey.
Делал всё, что нужно, чтобы вытащить тебя оттуда!
Doing what was necessary to get you out!
Он тебе нравится или ты думаешь, что он сможет оплатить твои долги, чтобы вытащить тебя?
You like him or you think he could pay your debts to get you out?
Пока вы там играли в героев, мама потратила все деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы.
When you played the hero, was the Family heritage on it for your liberation.
- Давай просто сконцентрируемся на том, чтобы вытащить тебя отсюда...
Let's just concentrate on getting you - out of here... - Nikki, come on.
Я использую её как спутниковую навигацию, чтобы автоматически подстроиться, а потом и пробиться в твой поток времени, чтобы вытащить тебя оттуда.
Like satnav, I'll use it to get a lock, then smash through to get you out.
Я потратила целый день, чтобы вытащить тебя из твоей рутины.
I've spent my whole day trying to get you out there hocking your box.
Значит, нам надо действовать заодно, чтобы вытащить тебя отсюда живым.
So we need to work together to get you out of there in one piece.
Чтобы вытащить тебя из ванны.
To pull you out of your bathtub.
Ты пытаешься заставить меня вызвать подкрепление чтобы вытащить тебя из этого бара?
Are you gonna make me call backup to get you out of this bar?
Я забросил все чертовы дела чтобы вытащить тебя из этой команды
I ruined the whole damn thing by pulling you off that crack team.
Теперь твои родители должны будут внести залог, чтобы вытащить тебя из тюрьмы.
Now your parents are gonna have to bail you out of jail.
Брайан, мне жаль, что тебя заперли в этом ужасном месте, и я сделаю все, чтобы поскорее вытащить тебя отсюда.
I'm Sarah Brooke. I'm your lawyer.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Gee, Marcia, if I didn't know you better, I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just so we can make a few bucks.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
The only way I can bribe the guards to get you out is for you to give me your ATM code.
- Что сделать, чтобы тебя вытащить?
What can I do to get you out of here? Oh.
Нам надо вытащить тебя отсюда, найти врача, чтобы он стабилизировал тебя или перенёс в новое тело.
We've got to get out, find a doctor and get you stabilized or transferred to a new host.
Я только что потратил 2000 кредитов, чтобы тебя вытащить.
I just spent 2000 credits to get you out of here.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
"If we are to have the slightest chance of getting you out of here," they can never know how close we really are.
- Мы пришли, чтобы тебя вытащить.
- We've come to break you out.
к счастью, у тебя не сильное кровотечение, так что мы должны вытащить твою плаценту чтобы...
Fortunately, you're not bleeding that much, so we should be able to remove the placenta by...
Я искал тебя, чтобы вытащить отсюда.
I came to find you. Get you outta here.
Чтобы вытащить тебя.
- Trying to get you out.
У него наверняка прикрытие, чтобы тебя вытащить придётся поднять шум на углу.
There's no way this guy is working solo, so if we want to bust you out, we're gonna have to make a little noise up here at the corner.
Я проделала много работы, чтобы вытащить это у тебя из этой мрачной головы.
I've done a lot of work to get you out of that gloomy fuckin'head of yours.
Только уберу это, чтобы я смог вытащить тебя, хорошо?
I just gotta get this loose enough to get you out, okay?
У тебя одна минута, чтобы вытащить крючок из ее желудка и отключить механизм.
You have one minute to pull the fish hook from her stomach, and unlock her device
Я должна была толкнуть тебя через край чтобы вытащить обратно.
I had to push you over the ledge in order to pull you back.
Перед тобой простая задача - проехать 20 миль, чтобы вытащить мужа из неприятностей, так же как он делал это для тебя.
You had a very simple mission... To drive 20 short miles to rescue your husband from the clutches of doom. As, I might add, he's done so many times for you.
Я здесь, чтобы помочь тебе, Вытащить тебя из всего этого.
I'm here to help you, get you away from all of this.
Я здесь только чтобы обсудить предложения работодателей с моей мамой, но я бы предпочел вытащить тебя куда-нибудь.
All right? I was here just to discuss job offers with my mom, but I would much rather take you out.
Итак, мне пришлось действительно умереть, чтобы вытащить из тебя настоящее извинение.
So I have to actually die to get a real apology out of you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]