Это должно произойти перевод на английский
320 параллельный перевод
Я должен сделать нечто прекрасное в своей жизни но это должно произойти до того как мой голос затихнет
I must have done something very good once in my life. But it must have been before my voice changed.
Всё это должно произойти если я ударюсь об одно из тех шипастых растений.
All that will happen is I'll hit one of those spiked plants.
Все это должно произойти одновременно.
This all has to happen at the same time.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
- Рано или поздно это должно произойти.
- It's bound to come one day.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
I'm sorry this has to happen, but if Kroll's not appeased, he will not help the People of the Lakes.
Она сказала - это должно произойти под землей
It was going to be underground, she said.
Почему это должно произойти с тобой?
What does this have to do with you?
- Когда это должно произойти?
- When is this supposed to be?
И все это должно произойти через несколько дней.
And all of this is going to happen in the next few days.
Это должно произойти естественным путем.
- That's supposed to come natural.
Я начинаю верить в то, что все происходит по какой-то причине. И все случайности вовсе не случайны. Я думаю, что-то происходит потому, что это должно произойти.
But finding the right person, you'd need someone with all the right similarities yet all the right differences.
Если это должно произойти, я не хочу об этом слышать.
If this is going to happen, I don't want to hear it.
- Когда это должно произойти?
- When is all this supposed to happen?
- Это должно произойти?
I think this might be it. Right? - Right.
Он же вам не рассказал, как это должно произойти - я имею в виду ваш несчастный случай?
He hasn't even told you how this is going to happen, has he? Your accident? No.
Рано или поздно это должно было произойти.
I guess it had to come sooner or later.
- Подождите! Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
Wait, I told him what was going to happen at the opera house.
Знаешь, когда-нибудь это должно будет произойти.
Yes, but... some day something's going to happen...
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
When it was supposed to occur, it didn't occur and so failure.
Это не должно произойти вновь.
Don't leave me again, Jacob.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
It makes the whole experiment uncontrollable, even the filter didn't prevent it... and logically, it just shouldn't happen.
Это должно было произойти.
It was bound to happen.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
- И это должно было произойти именно сейчас!
- It had to be right now!
Но это должно было произойти так или иначе
But it was bound to happen anyway.
Это должно было произойти здесь.
We were supposed to meet over here.
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
If I knew everything that was going to happen, where would the fun be?
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
He was dealing with such women that...
Это не то что произошло или должно было произойти.
It's never been proven that any secrets were stolen.
Что ж, это должно было произойти.
Well, that shouldn't have happened.
Но это должно произойти сегодня вечером.
This evening.
Ты знал, что это должно было произойти?
You knew this would happen, didn't you?
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
It would take for me after miracle of think that she is the mother of the Child.
Это не должно было произойти так.
It shouldn't have been this way.
Слушайте! Я думаю, это вот-вот должно произойти! Нам нельзя оставаться здесь!
Now, listen, I think it's gonna happen real soon, and I don't think we should be in here when it happens, because it might not be safe!
Я видел это. Я не могу избавиться от чувства, что, несмотря на все предосторожности, что-то должно произойти.
I've seen it, and I can't shake the feeling that it's going to happen despite our precautions.
Это-то и ужасно! Этого не должно было произойти.
That's exactly the terrible thing... that shouldn't have happened in the first place!
Это не должно произойти.
It won't happen.
Но хотя бы 30 лет назад это должно было произойти, чтобы появился я, так?
But at least 30 years ago... they had to hook up in order to have me, right?
Если это и должно было произойти...
if it was going to be anyone,
Это и должно произойти.
It's happening now.
Одо с женщиной... рано или поздно это должно было произойти, верно?
Odo and a woman... it was bound to happen sooner or later, right?
- Это не должно произойти.
- It may not come to that.
Это не должно произойти снова.
It's going to happen again.
Мы заключили пакт... Что мы потеряем девственность... до окончания школы, и сегодня ночью это должно обязательно произойти.
We all made this pact... that we would lose our virginity... before high school was over, and tonight is supposed to be the night that we all do it.
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
You know that feeling when you get the night before something big's about to happen to your life?
Рано или поздно это должно было произойти.
Sooner or later it had to happen.
Вообще, это должно было произойти в более раннем возрасте.
Well, that should have happened at a much younger age.
Это не должно было произойти.
That wasn't supposed to happen.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81