Это наша обязанность перевод на английский
53 параллельный перевод
- Это наша обязанность, спасти его.
It's our duty to save him.
Это наша обязанность, защищать вас!
It's our duty to protect you!
Это наша обязанность - выдвигать нового преемника.
It is our duty to propose a new successor.
Это наша обязанность - жить так долго, как только можем.
It is our duty to live as long as we can.
Это наша обязанность.
That's our duty.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
- But it's our duty to help him, isn't it?
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
It is our duty to carry on his struggle, to find all fascist cowards wherever they're hiding and destroy them.
- Но это наша обязанность.
- That's our job.
Это наша обязанность придерживать дверь, чтобы сэмпай было удобно.
I want them to get into the elevator in good mood
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
But it's our responsibility to protect the political system.
Ну, у нас есть свидетель, который говорит другое, и это наша обязанность расследовать это, даже если нужно просто проверить.
Well, we've got a witness who says different, and it is our duty to follow it up, even if it is just to rule it out.
Мы занимаемся этим не ради прибыли, это наша обязанность.
It isn't something we do for profit, it is our duty.
Это наша обязанность? !
Is it our responsibility?
Это наша обязанность.
Yeah, it's oy. It's- - It's policy.
Это наша обязанность.
It's what we do.
А это наша обязанность.
We're supposed to do that.
Это наша обязанность,.. ... поддерживать честь и гордость Департамента.
It is our responsibility to maintain the honor and pride of the department.
Какой бы ни была стоимость, это наша обязанность.
Whatever the cost, it is our duty.
Дорогая, это наша обязанность убедиться, что ты получишь хорошее образование.
Sweetie, it is our responsibility to make sure that you get a good education.
- Это наша обязанность.
- That is up to us.
Я имею в виду, что это наша обязанность, привилегия, чтобы изучить их - учится у них и быть выше всего, чтобы сохранить их.
I mean it's our responsibility, a privilege, to study them - to learn from them and above all, to take good care of them.
Это наша обязанность.
It's our duty.
Что я могу сказать, что это наша обязанность, Инспектор Дрейк.
Well,'tis duty, Inspector Drake.
Это наша обязанность, собирать по крохам детали из потерянного письма, и завтра, потому что мы сделали нашу работу хорошо, письмо будет доставлено мистеру Риггсу...
It is our responsibility to glean the truth from a lost letter, and tomorrow, because we have done our work well, that truth will be delivered to Mr. Riggs...
- Это наша обязанность!
~ All part of the service!
Это ужасное решение. но это наша обязанность, как правителей, принимать правильные.
It's a terrible decision, but it's our duty as rulers to make the right one.
Это наша обязанность - устанавливать здоровые границы для этих детей.
It's our responsibility to set healthy boundaries for these children.
Это наша обязанность.
It's our responsibility.
Город разрушен, и это наша обязанность - восстановить его.
The city's broke and it's our responsibility to fix it.
Это наша обязанность. сотню репортажей сделать.
That's our responsibility. In order to correct a wrong we need to make ten, no, a hundred reports on it.
Это не только по нашей части, это наша обязанность.
Not only is this in our wheelhouse, it's our responsibility.
Но это наша обязанность заботиться о себе и те, кого мы любим.
But it's our responsibility to take care of ourselves and the ones we love.
Это наша обязанность - заботиться о других.
It is our responsibility to look after each other.
Держать людей в курсе событий - это наша обязанность.
We have a responsibility to keep the people informed.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Our portion, commander is obedience.
Это ваша обязанность, как офицеров армии этой прекрасной страны! Для усиления национального духа! И для того, чтобы доказать всему миру : наша нация жива и будет жить!
It is your duty as officers of this magnificent country's army... to inspire a strong national spirit... and to prove to the world that our nation lives now and lives forever.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы. Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
It is our honour and privilege to guard them while they grieve.
- А это разве наша обязанность?
- But it is our job?
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
- And since 1924 it has been our charge to populate this house- - we're late.
Это была наша обязанность - защищать его
It was our responsibility to protect him.
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
It's our right and our duty to correct this, and what you think is irrelevant, coach.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
We have a duty as woman of a certain age to keep this sizzling relationship going.
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
Isn't it our duty to speak our minds to advise the chancellor?
- Рейко... - Это не наша обязанность.
Are you debt to help them?
Это не наша обязанность.
That's not our department.
Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
That our first obligation is the community's spiritual health.
Наша обязанность - убедиться, что общество в безопасности в свете этой более чем реальной ядерной угрозы.
Our commitment is to ensure the safety of the public in the light of this very real nuclear threat.
Это наша религиозная обязанность - давать.
It is our religious obligation to give.
Это была наша обязанность.
Our hand was always forced.
Военная власть... Это только наша с Вами обязанность...
Military control is a matter of loyalty between us, Sire.
Потому что, как я считаю, это наша величайшая обязанность в жизни :
Because I think that's our greatest responsibility in this life :
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша обязанность 18
обязанность 18
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша обязанность 18
обязанность 18
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106