Я уверен в том перевод на английский
381 параллельный перевод
А ещё я уверен в том, что вы убили мистера Стоддарда.
And I also believe you killed Mr. Stoddard.
Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин. Чтобы защитить.
I'm very certain there's only one way to help you, Jacqueline to protect you.
- Я уверен в том, что мы не вернёмся.
- l'm just as certain as ever.
Ее можно только покачать на коленях. Я уверен в том,
Good for bouncing on your knee I am positive that she
- Прекрасное вино. Я уверен в том, что Паскаль его тоже пил, потому, что он местный житель.
Pascal probably drank Chanturgue, since he was born here.
Я уверен в том... что когда Галактика распробует вкус "гомо сапиенс"...
I am certain that... when the homo sapiens taste takes the galaxy by storm as it will..
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Now I believe that what she had in fact arrived at was a decision to end her life.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
However, I have complete confidence in your ability to be thorough.
Если уж речь идёт об убийстве людей то я уверен в том что табачное производство "Marlboro" и "Dow Chemical" ( амер.хим.компания ) будут рады поучавствовать.
I'm sure as long we're killing people Marlboro cigarettes and Dow Chemical would be proud to participate.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
The room is bugged, but they already know everything we're saying.
Но я не уверен в том, что здесь есть материал для расследования.
But I'm not sure I believe that to be the case.
Что значит, уверен ли я в том, что он был?
What do you mean, am I sure it left?
Я в том уверен ;
which I doubt not ;
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
I couldn't do what I gotta do if I hadn't always known I could trust you.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
I'm sure of my tools. Sure of myself, my chances... and yours. You won't regret it.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
And lastly there is the case of the king vs Sullivan in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, since you appeared for the prosecution.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
As I was saying, they would be of great value, if properly restored.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
I know, or I wouldn't do all this for FaugeI, who isn't even a friend Help me
Конечно, я не уверен в том, насколько она мощная.
We have no idea of its efficiency.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
I'm not sure they'll appreciate the way you address a high commissioner.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Then sir, I'm sure you'll realize that everything will run smoother, and you'll get along better with the pupils, sir.
Ох, я не совсем уверен в том, что она совершенно не права.
Oh, I'm not so sure she hasn't got a point.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Well, I'm not sure exactly, but the thing is that I think my gran's involved in whatever it is.
Я был слишком уверен в том, что найду ее здесь.
I'd put more than I'd realised in her being here.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
I believe deeply that this will stand as testimony... to our patriotic and citizenly intentions... to serve, as well as we can... the interests of working people, of our nation... and of our socialistic homeland.
Но я абсолютно уверен в том, что некоторые из вас отлично понимают!
But I'm damn well sure some of you do!
Да, но проблема в том, что я не уверен, что он знает, что делает.
Yes, the trouble is I don't think he can have any idea of what he's doing.
- Я максимально уверен, что в том углу.
- Most definitely in that corner.
Я уверен в том, что...
- ( line disconnects ) I'm sure that...
- Правда? Я уверен в этом так же, как и в том, что мой голос стал раздражительным.
- I'm as sure of it as I'm sure my voice is annoying.
Я уверен, с твоим мотоциклом ничего не случилось, он в том же виде, в каком ты его оставил.
I made sure that nothing happened to your bike the whole time you were gone.
Мама себя винила, что мало бывала со мной. Но дело не в том. Уверен, виноват я.
Mom said it was her fault,'cause she didn't have enough time to take care of me.
Я еще больше уверен в том, что надо найти мадмуазель Кортни.
I'll keep the key in my pocket and lock the cabin door each time I go out.
- Дело в том, я не был уверен.
- The truth was, I wasn't sure.
И все же я уверен, нам надо продолжить поиск в том месте.
I still say we should search the area some more.
Я могу быть уверен только в том, что началось всё с вас двоих.
I can only be sure it started with the two of you.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
One thing I knew about Christy she was going to outlive me.
Нет, я абсолютно уверен в том, что он был убит.
No, I'm convinced he was murdered.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда. Я...
To be honest with you, l-
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным.
But I'm absolutely sure that whatever you said last night was provoked.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
I am sick of convincing myself of something you aren't convinced of.
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
If you had an indiscretion he'd be insecure and he'd want you.
Он был уверен в том, что однаждьı я стану выдающимся композитором.
He was convinced that one day I would be a famous composer.
Я не уверен в том, что делаю. Это единственная моя проблема здесь.
I'm just not sure what I'm doing that's the only fucking problem here.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
One thing is for sure, you don't sell stamps for a living.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
The truth is, Dad, I I'm not sure I can do simple.
Сказала, уверен ил я в том, что хочу сделать -
Said if I was sure that's what I wanted, uh -
Один о шифрах нацистов... второй о нелинейных уравнениях... и я абсолютно уверен, что ни в том, ни в другом нет... ни одной конструктивной или новой идеи.
The one on Nazi ciphers and the other one on nonlinear equations. And I am supremely confident that there is not a single seminal or innovative idea in either one of them.
Я уверен в этом так же, как в том, что сижу здесь.
I will break that agreement.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- I'm not sure I want your help!
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверенна 119
я уверена в этом 114
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93