Аккуратность перевод на испанский
36 параллельный перевод
Мы особо обращаем внимание на аккуратность, правдивость и пунктуальность.
Nos gusta la pulcritud, la sinceridad y la puntualidad.
Боюсь, аккуратность - это то качество, которым я никогда не...
Me temo que el orden nunca fue una de mis virtudes.
золотую звезду за аккуратность
Una estrella de oro a la pulcritud.
Аккуратность - это дар женщин. Ты же это проповедуешь?
La limpieza es una dote de las mujeres, ¿ no es ése vuestro lema?
Аккуратность!
¡ Pulcritud!
Аккуратность?
- Que fuera ingenioso.
Здесь нужна аккуратность, твердость воли, посвящение..
Se necesita, precisión, tenacidad, dedicación.
Эта размеренность и аккуратность, с которой она готовила... Это была часть жизни, теперь уже ему чужой, и которую он намеревался оставить между главным блюдом и десертом.
"El torbellino de la vida", que ella entonaba cuando cocinaba, era desde entonces parte de una vida que me parecía de otro... y que él proyectaba abandonar entre el plato principal y el postre.
Тут нужна аккуратность, иначе макароны могут сломаться.
Esto es delicado. Hay que ir con cuidado. Si no, la pasta se quiebra.
Аккуратность - путь к оптимизму.
- Tener una visión optimista del futuro. - Oiga, eso suena...
Да, но за аккуратность нас не похвалят.
Sí, pero no obtendremos puntos por el estilo.
— Правде не требуется излишняя аккуратность. — Правде?
- La verdad no necesita manipulación.
Помнишь, как ты говорил, эм, аккуратность и порядок переоценили?
¿ Recuerdas la que decías, lo limpio y ordenado está sobrevalorado?
Аккуратность и порядок - это то, что ты есть, понимаешь?
'Limpio y ordenado'es lo que eres, ¿ sabes?
Я переоценил его аккуратность, Финч.
Creo que no es tan cuidadoso como yo pensaba, Finch.
Эстер Данвуди очень любит аккуратность в обращении с людьми, не так ли?
A Esther Dunwoody realmente le gusta procesar a la gente prolijamente, ¿ no?
Если вы обратите внимание на аккуратность разреза а также тот факт, что рассматриваемый инструмент был поднят высоко в воздух.
Si se percata de la precisión del corte así como del hecho de que el instrumento en cuestión fue esgrimido a una elevada altura en el aire.
Оно сочетает аккуратность сервировки с оригинальными темами и костюмами.
Combina la exactitud del acomodo de la mesa con temas creativos y disfraces.
Хотя надо быть осторожными, потому что бензин - это летучее вещество и легко воспламеняется. Нужна особая аккуратность.
Lleva cuidado porque la gasolina es volátil y altamente inflamable, así que debe tomar precauciones extremas.
Аккуратность - мой конек.
Soy una maniaca del orden.
Я хочу спасти миллионы долларов налогоплательщиков, сократив личный состав и максимально повысив его аккуратность и эффективность.
Tengo la intención de ahorrar a los contribuyentes millones de dólares... recortando la fuerza de trabajo en un nuevo modelo... de precisión y eficiencia.
Тут всего лишь нужны ловкие пальчики и аккуратность.
Esto requiere dedos ágiles, y un toque suave.
Какая аккуратность с твоей стороны.
Muy claro por tu parte.
Скорее, аккуратность Пэм Филдс.
Es al estilo Pam Fields.
Аккуратность просто потрясающая.
La precisión es impactante.
Да, здоровый образ жизни и аккуратность.
Sí, una vida sana y ordenada.
Аккуратность.
La precisión.
Отсутствие брызг вокруг глазницы указывает на аккуратность.
La falta de salpicaduras alrededor de la cavidad orbital indica precisión.
Аккуратность не нужна, но постарайся не задеть кости.
Descuidado está bien. Trata de no golpear el hueso.
От нас требуется аккуратность, а не хаос.
Necesitamos delicadeza, Penny, no caos.
Тут нужна аккуратность.
Debe ser exacto.
Дисциплину, аккуратность.
La disciplina, la precisión.
Аккуратность в записях - залог истинно научного исследования.
Mantener registros adecuados es la parte más importante de la investigación científica.
- Аккуратность необязательна.
No se preocupen por las cosas.
Спасибо за Вашу аккуратность!
Gracias por ser tan cuidadosos.
Аккуратность - это главное.
La clave del éxito consiste en seguir la receta al pie de la letra.