Алкоголика перевод на испанский
79 параллельный перевод
Извините. От рыжеволосого учителя алгебры до голландского алкоголика.
Desde una profesor de álgebra pelirrojo hasta un holandés alcohólico.
Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика".
Marguerite Duras nos ha dibujado un retrato de la "personalidad psicótica de un alcohólico".
Что возьмешь с алкоголика?
Tiene el vicio de decir la verdad.
А теперь я покажу вам все эти важнейшие органы у алкоголика.
Y ahora les mostraré lo que les sucede a estos órganos vitales en el cuerpo de un alcohólico.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают алкоголика на здоровье.
Ya que me tratan como un dipsómano tendrán un maldito dipsómano.
Ты должна бросить этого алкоголика
Deja a ese borracho.
Кажется, я опять превратил Эндрю в алкоголика,
Parece ser que Andrew se convirtió en el una fuerza
Ну, никто не застрахован от того, чтобы иметь кузена гомосексуалиста или отца алкоголика.
Cualquiera puede tener un primo chiflado y un padre alcohólico.
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Así pues... como rey, Hal debe asumir sus... responsabilidades y darle la espalda... a su viejo y borracho amigo Falstaff.
Правда не видно, что она - дочь алкоголика, она играет как-то заученно.
Quizá le falta un poco de expresividad, resulta fría.
Не похож на алкоголика.
No pareces un borracho.
А не рискованно отдавать карьеру вашей жены в руки режиссера-алкоголика?
¿ Poner la carrera de su mujer en manos de un director alcohólico, no es un riesgo?
Да? Они захотят нанять алкоголика, которьιй больше ни на что не годен?
¿ Crees que contratarían a un borracho, un fantasma del pasado?
Металлика, чьё пристрастие к выпивке заработало для группы прозвище "Алкоголика" работает над завершением альбома, который выйдет на двух дисках 1998 года ( прим. автора Garage Inc ).
Metallica, que se ganó el apodo de "Alcoholica", por sus hábitos fiesteros, trabaja en la continuación de la colección de tapas del disco doble de 1998...
Кормление алкоголика алкоголем не является тактикой выживания.
Darle alcohol a un alcohólico no es una técnica de supervivencia.
Вы не знаете, что такое жить под каблуком отца алкоголика который был готов на все, чтобы установить над тобой полный контроль.
No te imaginas lo que es crecer bajo las garras de un padre abusador que no se detiene ante nada con tal de tener completo dominio sobre ti.
На сегодняшний день, нет ни одного алкоголика, оставшегося на заводе.
Hoy, no ha quedado ni un alcoholico en la fábrica.
Если меня воспринимают как алкоголика, так и есть.
Si la gente percibe que tengo un problema con la bebida entonces lo tengo.
Я еще не встречал алкоголика, не помнящего, когда он в последний раз пил.
Todavía no conocí a un alcohólico que no supiera exactamente cuánto hace desde que bebió por última vez.
Припрятанное спиртное, это же классическое поведение алкоголика.
Esconder bebidas es un clásico comportamiento alcohólico.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Al acusar a un bebedor recuperado de una recaída, la mayoría de las veces se estaría en lo cierto.
Хватит уже изображать из себя алкоголика, дамочка.
- ¡ Hola! Es hora de colgar sus zapatos de beber, señorita.
Не от этого алкоголика.
No de este alcoholico.
При том, что эта дурацкая работа превратила его в алкоголика?
¿ Además de que este estúpido empleo lo convirtió en alcohólico?
Вот так я впервые встретил Стюарта Шотера, дебошира, алкоголика, героинового наркомана, социопата,
Así fue como conocí a Stuart Shorter. Buscapleitos callejero, alcohólico, heroinómano, sociópata, cuentacuentos, con debilidad por lo que llamaba "pequeñas tiras de plata".
Я - взрослый ребенок алкоголика, вот что со мной случилось.
Soy la hija mayor de un alcohólico, eso es lo que me ocurrió.
На днях менял подгузники... Внутри было нечто похожее на дерьмо сорокалетнего алкоголика.
Le estaba cambiando los pañales el otro dia, era como la mierda de un alcoholico de 48 años.
Сейчас судьба всего Грик в руках чокнутого дегенерата-алкоголика.
El destino de todo el sistema griego está en manos de un degenerado holgazán y alcohólico.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают проклятого алкоголика.
Si me tratan como dipsómano se merecen que sea un maldito dipsómano.
Но разве это может Вас удивить после целой ночи пьянства, после того, как он стал похож на такого же алкоголика как "Сайрус Эймс"?
Pero, ¿ les sorprendería saber que una vez, después de una larga noche de juerga Phineas se identificó ante un compañero de fechorías...
Я снова превратился в настоящего алкоголика.
Estaba metido por completo en la bebida, de nuevo.
Ну, так как я им являюсь, давайте я расскажу вам о признаках алкоголика.
Bueno, como uno, dejenme decirles algunos datos de como saber.
И дамы, если вы пригласили алкоголика к себе домой на ночь, О удачи Вам.
Y damas, si llevan un alcoholico a casa a pasar la noche oh, buena suerte.
Это подарок твоего отца - не алкоголика.
Esto es gracias a tu padre no alcohólico.
Я когда-то знавал одного алкоголика.
Una vez conocí a un alcohólico.
Ты видел то, что я позволял видеть - конченого алкоголика.
Al alcohólico desgraciado.
Он также позаимствовал его первый экземпляр "Алкоголика" и не вернул обратно.
Además le prestó su copia de la primera edición de El alcohólico y nunca se lo devolvió.
Хорошо, тогда поместите алкоголика на безлюдный остров, он останется алкоголиком?
De acuerdo, si pones a un alcohólico en una isla desierta, ¿ es todavía un alcohólico?
Как и вы, я терпел жестокое обращение отца-алкоголика, когда был ребенком. И, как и вы, я носитель гена МАО-А.
Como le pasó a usted, cuando era niño mi padre alcohólico abusó de mí, y, como usted, yo también tengo el gen MAO-A.
Может, это было нормально для Адама и Кросби, но у них не было отца-алкоголика.
Tal vez eso estuvo bien para Adam y Crosby, pero ellos no tenían un padre que era un alcohólico.
Из-за его отца-алкоголика.
Debido a que su padre es un alcohólico.
Тост от алкоголика трудоголику.
Un brindis. De un alcohólico a una adicta al trabajo.
О, не мой ли это любимый друг друга центрального анонимного алкоголика?
Si no fuera mi amiga favorita de un amigo de Bill W.
Ты делаешь огромную, фатальную ошибку, съезжаясь с женщиной которая превратила тебя в агорафобика, почти алкоголика с черепашьим лицом
Estás cometiendo un enorme error que te arruinará la vida, al mudarte con una mujer que te convirtió en un agorafóbico, con cara de tortuga y al borde del alcoholismo.
Он запрыгнул в лодку и спас судно и его капитана, алкоголика-миллионера Дэна Коуди.
Remó hacia él y lo rescató junto con su capitán, el alcohólico millonario Dan Cody.
Наши опросы показывают, что 81 % из тех кто возможных избирателей думают что могут проголосовать за выздоравливающего алкоголика.
Nuestros estudios indican que el 81 por ciento de posibles votantes están dispuestos a tener en cuenta a un alcohólico en rehabilitación.
Что я вижу это выздоравливающего алкоголика с историей употребления наркотиков.
Lo que veo es un alcohólico en rehabilitación con un pasado de abuso de drogas.
Вы хотите, чтобы я начала с мертвого алкоголика?
¿ Quieres que empiece con un alcohólico muerto?
Дочери писателя-алкоголика?
¿ Willman? ¿ La hija de un escritor borracho?
Для алкоголика ты неплохо справляешься.
Te estás ajustando muy bien, para ser un adicto.
Он не пил, но бил хуже любого алкоголика.
Él no bebía, pero era un tirano. ... Eso es peor que un alcohólico.